1 Coríntios 1

Lalang hu Dios (BKD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iyan a si Pablo sa pinilì hu Dios ha apostol hi Jesu Cristo sa migsulat taini duma ki Sostenes sa suled taw duun hu pagtuu.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Sinulatan day inyu sa tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyan ta Corinto ha mga etaw hu Dios pinaagi hu pagpakigsabuwa nuy ki Jesu Cristo daw nahimu ha mahimpit duma hu alan ha mga etaw bisan hindu ha tagsimba daan hu Ginuu taw.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu mag-ila inyu hu grasya daw kalinaw.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Sigi a tagpasalamat duun hu Dios mahitenged inyu tumenged hu grasya din inyu pinaagi ki Jesu Cristo
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 ta tumenged hu pagpakigsabuwa nuy ki Jesu Cristo pigpanalanginan kaw gayed hu alan bisan hu kaalam nuy daw hu katatau nuy hu pagtudlù.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Tumenged ta nanggamut diyan ta inyu sa intudlù day mahitenged ki Cristo
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 hurà kaw kakulangi hu bisan inu ha katatau ha in-ila hu Balaan ha Ispiritu iman ha tag-angatan nuy sa paglikù hi Jesu Cristo ha Ginuu taw.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Lig-enan din sa pagtuu nuy hangtud hu katapusan hu panahun ta daw hurà en ikasaway inyu ku lumikù si Jesu Cristo ha Ginuu taw.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kasaligan gayed sa Dios ha iyan mighimu inyu ha tumutuu ta daw amin nuy pagdapità hu Batà din ha si Jesu Cristo ha Ginuu taw.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mga suled, pinaagi hu ngaran hi Jesu Cristo ha Ginuu taw aghangyuen ku inyu ha mag-uyunà kaw gayed ta daw harì kaw mabahin-bahin ba magsabuwa kaw gayed hu henà-henà nuy daw hu mga tuyù nuy.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ta intultul dini ta kanak hu duma duun hu pamilya hi Cloe ha tagsawalà kaw.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Sa duma inyu tag-ikagi ha sumusunud hi Pablo daw sa duma na ki Apolos, amin daan tag-ikagi ha sumusunud hi Pedro daw sa duma na ki Cristo.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Mabaluy ba diay ha bahin-bahinen si Cristo? Iyan a ba diay si Pablo inlansang duun hu krus ta daw maluwas kaw? Kanak ba diay ha ngaran sa imbautismu inyu? Kenà gayed.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Tagpasalamat a gayed ta daruwa dà sa nabautismuwan ku diyan ta inyu ha iyan si Crispo daw si Gayo
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ta daw hurà inyu makaikagi ha nabautismuwan pinaagi hu ngaran ku.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Amin pa diay daan nabautismuwan ku diyan ha iyan sa pamilya hi Estefanas, ba hurà kud en agkahenhenaan ha duma pa.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ta hurà a sugua hi Cristo hu pagbautismu ba sa insugua din kanak iyan sa pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen. Daw sa pagsangyaw ku kenà pinaagi hu kanak ha kaalam daw hu katatau ku hu pag-ikagi, ta ku mabenalan sa mga etaw pinaagi taena kenà dan en iyan igkabenali sa kamatuuran mahitenged hu kamatayen hi Cristo duun hu krus.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Sa tultulanen mahitenged hu kamatayen hi Jesu Cristo duun hu krus ag-isipen hu mga etaw ha tagkangalaag ha bà dà binuang, ba sikuy sa nangaluwas kamatuuran gayed haini ha migpadayag hu gahem hu Dios.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Inu man sa pulus taena ha mga matatau daw taena ha mga manunudlù daw ku mga matatau hu pagsawalà? Hurà ba diay ipadayag en kanuy hu Dios ha sa kaalam hu etaw binuang dà?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Tinuyù hu Dios ha sa etaw harì makakilala kandin pinaagi hu kalibutanen dà ha kaalam, ta sa paagi din maluwas sa etaw ku agtuu taini ha tigsangyaw taw ha ag-isipen hu harì agtuu ha bà dà binuang.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Sa tagpan-ahaen hu mga Judio iyan sa mga belenganen ha timaan hu gahem hu Dios daw iyan tagsaligan hu mga Griego ha etaw sa kaalam dan.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ba sa tigsangyaw day iyan si Cristo sa inlansang duun hu krus, saena agtambagan hu mga Judio daw ag-isipen daan haena hu kenà mga Judio ha bà dà binuang.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Ba sa hinimu hu Dios ha tumutuu mga Judio man daw sa kenà, natun-an dan ha pinaagi ki Cristo impadayag hu Dios sa gahem daw sa kaalam din.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ta sa kaalam hu Dios ha ag-isipen hu mga etaw ha binuang dà saena matangkaw pa gayed dì hu kinatangkawan ha katatau hu etaw. Daw sa ag-isipen dan ha kaluyahen hu Dios tumenged hu kamatayen hi Cristo duun hu krus saena mabis-ay pa gayed dì hu kinabis-ayan ha etaw dini ta kalibutan.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Mga suled, henhenaa nuy ku inu kaw su makatuu kaw. Atiyuay dà sa nakatunghà inyu daw atiyuay dà daan sa matangkaw sa katengdanan din diyan ta inyu daw atiyuay dà inyu sa tinahud ha etaw.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ba saena ha ag-isipen hu mga etaw ha hurà din kaalam pinilì hu Dios ta daw mapagagayhaan haena sa ag-isipen ha matatau ha etaw. Daw pinilì din daan haena sa kagi hu mga etaw ha kenà angayan ta daw magayhaan su agkasaligan dan.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Pinilì hu Dios sa tagpaamaniyan daw sa tagtameyesen hu mga etaw daw pinilì din daan sa ag-isipen hu mga etaw ha hurà din pulus ta daw saena ha tag-isipen ha matangkaw iyan man diay hurà din pulus.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Binuhat din haena ta daw hurà etaw ha makagpagalbu duun hu atubangan hu Dios.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Iman pinaagi hu Dios nasabuwa kuy ki Jesu Cristo, aman tumenged kandin amin taw kaalam daw inisip kuy hu Dios ha matareng daw mahimpit ha mga etaw din ha nalibri duun hu mga salà taw.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Aman laus gayed sa insulat ha lalang hu Dios ha tagyanaen
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.