1 Coríntios 1
Lalang hu Dios (BKD) vs ACF
1 Iyan a si Pablo sa pinilì hu Dios ha apostol hi Jesu Cristo sa migsulat taini duma ki Sostenes sa suled taw duun hu pagtuu.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 Sinulatan day inyu sa tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyan ta Corinto ha mga etaw hu Dios pinaagi hu pagpakigsabuwa nuy ki Jesu Cristo daw nahimu ha mahimpit duma hu alan ha mga etaw bisan hindu ha tagsimba daan hu Ginuu taw.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu mag-ila inyu hu grasya daw kalinaw.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sigi a tagpasalamat duun hu Dios mahitenged inyu tumenged hu grasya din inyu pinaagi ki Jesu Cristo
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 ta tumenged hu pagpakigsabuwa nuy ki Jesu Cristo pigpanalanginan kaw gayed hu alan bisan hu kaalam nuy daw hu katatau nuy hu pagtudlù.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Tumenged ta nanggamut diyan ta inyu sa intudlù day mahitenged ki Cristo
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 hurà kaw kakulangi hu bisan inu ha katatau ha in-ila hu Balaan ha Ispiritu iman ha tag-angatan nuy sa paglikù hi Jesu Cristo ha Ginuu taw.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Lig-enan din sa pagtuu nuy hangtud hu katapusan hu panahun ta daw hurà en ikasaway inyu ku lumikù si Jesu Cristo ha Ginuu taw.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kasaligan gayed sa Dios ha iyan mighimu inyu ha tumutuu ta daw amin nuy pagdapità hu Batà din ha si Jesu Cristo ha Ginuu taw.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Mga suled, pinaagi hu ngaran hi Jesu Cristo ha Ginuu taw aghangyuen ku inyu ha mag-uyunà kaw gayed ta daw harì kaw mabahin-bahin ba magsabuwa kaw gayed hu henà-henà nuy daw hu mga tuyù nuy.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Ta intultul dini ta kanak hu duma duun hu pamilya hi Cloe ha tagsawalà kaw.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Sa duma inyu tag-ikagi ha sumusunud hi Pablo daw sa duma na ki Apolos, amin daan tag-ikagi ha sumusunud hi Pedro daw sa duma na ki Cristo.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Mabaluy ba diay ha bahin-bahinen si Cristo? Iyan a ba diay si Pablo inlansang duun hu krus ta daw maluwas kaw? Kanak ba diay ha ngaran sa imbautismu inyu? Kenà gayed.
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Tagpasalamat a gayed ta daruwa dà sa nabautismuwan ku diyan ta inyu ha iyan si Crispo daw si Gayo
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 ta daw hurà inyu makaikagi ha nabautismuwan pinaagi hu ngaran ku.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Amin pa diay daan nabautismuwan ku diyan ha iyan sa pamilya hi Estefanas, ba hurà kud en agkahenhenaan ha duma pa.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ta hurà a sugua hi Cristo hu pagbautismu ba sa insugua din kanak iyan sa pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen. Daw sa pagsangyaw ku kenà pinaagi hu kanak ha kaalam daw hu katatau ku hu pag-ikagi, ta ku mabenalan sa mga etaw pinaagi taena kenà dan en iyan igkabenali sa kamatuuran mahitenged hu kamatayen hi Cristo duun hu krus.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Sa tultulanen mahitenged hu kamatayen hi Jesu Cristo duun hu krus ag-isipen hu mga etaw ha tagkangalaag ha bà dà binuang, ba sikuy sa nangaluwas kamatuuran gayed haini ha migpadayag hu gahem hu Dios.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Inu man sa pulus taena ha mga matatau daw taena ha mga manunudlù daw ku mga matatau hu pagsawalà? Hurà ba diay ipadayag en kanuy hu Dios ha sa kaalam hu etaw binuang dà?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Tinuyù hu Dios ha sa etaw harì makakilala kandin pinaagi hu kalibutanen dà ha kaalam, ta sa paagi din maluwas sa etaw ku agtuu taini ha tigsangyaw taw ha ag-isipen hu harì agtuu ha bà dà binuang.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Sa tagpan-ahaen hu mga Judio iyan sa mga belenganen ha timaan hu gahem hu Dios daw iyan tagsaligan hu mga Griego ha etaw sa kaalam dan.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Ba sa tigsangyaw day iyan si Cristo sa inlansang duun hu krus, saena agtambagan hu mga Judio daw ag-isipen daan haena hu kenà mga Judio ha bà dà binuang.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Ba sa hinimu hu Dios ha tumutuu mga Judio man daw sa kenà, natun-an dan ha pinaagi ki Cristo impadayag hu Dios sa gahem daw sa kaalam din.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Ta sa kaalam hu Dios ha ag-isipen hu mga etaw ha binuang dà saena matangkaw pa gayed dì hu kinatangkawan ha katatau hu etaw. Daw sa ag-isipen dan ha kaluyahen hu Dios tumenged hu kamatayen hi Cristo duun hu krus saena mabis-ay pa gayed dì hu kinabis-ayan ha etaw dini ta kalibutan.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mga suled, henhenaa nuy ku inu kaw su makatuu kaw. Atiyuay dà sa nakatunghà inyu daw atiyuay dà daan sa matangkaw sa katengdanan din diyan ta inyu daw atiyuay dà inyu sa tinahud ha etaw.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ba saena ha ag-isipen hu mga etaw ha hurà din kaalam pinilì hu Dios ta daw mapagagayhaan haena sa ag-isipen ha matatau ha etaw. Daw pinilì din daan haena sa kagi hu mga etaw ha kenà angayan ta daw magayhaan su agkasaligan dan.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Pinilì hu Dios sa tagpaamaniyan daw sa tagtameyesen hu mga etaw daw pinilì din daan sa ag-isipen hu mga etaw ha hurà din pulus ta daw saena ha tag-isipen ha matangkaw iyan man diay hurà din pulus.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Binuhat din haena ta daw hurà etaw ha makagpagalbu duun hu atubangan hu Dios.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Iman pinaagi hu Dios nasabuwa kuy ki Jesu Cristo, aman tumenged kandin amin taw kaalam daw inisip kuy hu Dios ha matareng daw mahimpit ha mga etaw din ha nalibri duun hu mga salà taw.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Aman laus gayed sa insulat ha lalang hu Dios ha tagyanaen
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.