1 Coríntios 14

Lalang hu Dios (BKD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paniguruwi nuy gayed sa laus ha pagpalanggà daw panayua daan sa katatau duun hu Dios pinaagi hu Balaan ha Ispiritu ilabi en sa pagsaysay hu igpaikagi hu Dios.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ta ku amin tag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan saena pakiglalang hu Dios, ba sa mga duma din harì pakasabut kandin tumenged ta sa impaikagi kandin hu Balaan ha Ispiritu inheles sa kahulugan taena.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ba sa etaw ha tagsaysay hu igpaikagi hu Dios iyan din ag-ikagiyan sa mga duma din ta daw malig-enan sa pagtuu dan daw madasig daan sidan daw bisan duun hu mga malegen malipayen sidan.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Saena ha tag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan iyan dà mabuligan din sa kaugalingen din, ba saena ha etaw ha tagsaysay hu igpaikagi hu Dios mabuligan din daan sa alan ha mga tumutuu ha tagkaamul-amul.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Maayad ngaay ku alan kaw en makaikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan, ba tungkay pa maayad ku makasaysay kaw hu igpaikagi hu Dios. Saena ha tagsaysay hu igpaikagi hu Dios labaw pa gayed dì hu tag-ikagi taena ha harì agkasabut. Ba ku amin taena makahubad diyà ta kandan amin gihapun pulus ta mabuligan man sa alan ha mga tumutuu.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Mga suled, ku dumiyan a daw umikagi a hu harì agkasabut inu man sa mapulusan nuy duun? Maayad pa ku ipadayag ku inyu sa lalang hu Dios daw ku saysayen ku inyu sa igpaikagi hu Dios daw ku tudluan ku inyu hu kamatuuran.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Bisan pa sa mga sista daw sa mga pulalà, ku kenà hustu sa kapadaginga duun harì taw gayed agkatun-an ku inu sa tukar duun.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Daw ku kenà hustu sa lageng hu trumpita duun hu gira sa mga sundalu harì gayed pakatuen ku kan-u sidan mangandam hu pakigsabà.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Iling daan inyu ku mag-ikagiyà kaw hu harì agkasabut hu mga duma nuy in-inuwen dan sa pagpakatuen hu inikagi nuy? Hurà gayed pulus taena.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Madakel sa inikagiyan dini ta kalibutan daw sa kada sabuwa taena amin din kahulugan.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ba ku amin mag-ikagi dini ta kanak ha harì agkasabut saena bà su langyaw.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Iling daan haena inyu. Tumenged ta tungkay kaw agkabayà ha mailahan kaw taena ha ig-ila hu Balaan ha Ispiritu panayua nuy sa katatau ha makapalig-en hu pagtuu hu mga tumutuu ha tagkaamul-amul.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Aman ku amin diyan ta inyu tag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan kinahanglan ha manayù haena hu katatau hu paghubad taena ha pig-ikagi din.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ta ku mag-ampù a pinaagi hu harì agkasabut ha inikagiyan sa henà-henà ku harì pakaduyug taena.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Sa maayad ha buhaten ku na mag-ampù a pinaagi hu Balaan ha Ispiritu daw mahubad haena ta daw masabut ku daan, daw ku magkanta a gaheman gayed hu Balaan ha Ispiritu ta daw masabut ku daan.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ta ku harì haena mahubad sa mga etaw harì makaduyug inyu duun hu pagpasalamat nuy hu Dios ta saena harì dan agkasabut.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Bisan pa ku maayad sa pag-ampù nuy ba harì makabulig hu duma ha mga tumutuu.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Tagpasalamatan ku gayed sa Dios ta labaw a dì inyu hu katatau hu pag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ba ku tagkaamul-amul sa mga tumutuu igpalabi ku pa ha mababà dà sa pag-ikagi ku ba masabut nuy dì sa malugayad ba harì nuy en daan agkasabut.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Mga suled, harì kaw tagbinatà hu henà-henà nuy. Ilingan nuy sa batà ha harì agpakatuen tagbuhat hu madaet daw ipagulang nuy sa mga henà-henà nuy.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Amin insulat ha lalang hu Dios ha tagyanaen
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Aman sa pag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan iyan timaan duun hu kenà mga tumutuu, ba sa katatau hu pagsaysay hu igpaikagi hu Dios in-ila haena ta daw madasig sa mga tumutuu.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ku magkaamul-amul kaw daw alan kaw en mag-ikagi hu hurà mag-iling ha inikagiyan ha harì agkasabut dayun sumeled daan sa bisita daw ku kenà ba tumutuu, harì ba sidan makaikagi ha mga libeg kaw?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ba ku sa kada sabuwa inyu magsaysay hu igpaikagi hu Dios saena ha sumineled makasabut gayed ha makasasalà tumenged taena ha napaliman din daw iyan en haena makahukum kandin
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 ta sa mga madaet ha henà-henà din ipadayag diyà ta kandin. Dayun makaghinulsul haena daw sumimba hu Dios ha magyanaen “Laus gayed ha sa Dios dini ta inyu.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Mga suled, ku mag-amul-amul kaw hu pagsimba iyan haini buhaten nuy. Sa sabuwa inyu magkanta hu pakadayè hu Dios, sa duma magtudlù daw sa duma magpadayag hu lalang hu Dios, sa duma mag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan daw sa sabuwa iyan maghubad taena. Bisan inu sa agbuhaten nuy kinahanglan ha saena makapalig-en hu pagtuu nuy.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ku amin inyu mag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan kinahanglan ha daruwa dà daw ku tatulu ba sa magsuhì hu pag-ikagi daw amin daan maghubad taena.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ba ku hurà diyan ta inyu makahimu hu paghubad taena kinahanglan ha maghagteng kaw en daw makiglalang hu Dios duun dà hu kaugalingen nuy ha paghenà-henà.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Saena ha tagsaysay hu igpaikagi hu Dios daruwa dà daan daw ku tatulu ba sa umikagi na sa duma magpaliliman daw magsusi ku duun ba haena napuun hu Dios daw ku kenà.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ku amin impadayag duun hu sabuwa ha tagpinuu diyan ta inyu kinahanglan ha humagteng sa sabuwa ta daw makaikagi daan haena sa duma din.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Mahimu ha alan kaw magsaysay hu igpaikagi hu Dios ba magsuhì kaw ta daw alan kaw matudluan daw madasig kaw daan.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Saena ha tagsaysay hu igpaikagi hu Dios kinahanglan ha magpugung hu kaugalingen din
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 ta sa agkabayaan hu Dios iyan sa harì kuy malibeg ba malinawen gayed.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 kinahanglan ha sa mga bahi maghagteng ta bisan duun hu Kasuguan hurà itugut ha umikagi sidan.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ku amin dan panginginsà insaan dan sa asawa dan ku makaulì sidan diyà ta balay dan, ta pinakagalugayhà gayed hu bahi ku mag-ikagiyà duun hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Diyan ba diay migsugud sa lalang hu Dios ta inyu daw iyan kaw dà ba diay natudluan hu lalang din?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ku amin diyan ta inyu taghenà-henà ha makasaysay hu igpaikagi hu Dios daw ku amin din pa lain ha katatau ha in-ila hu Balaan ha Ispiritu kinahanglan ha kilalahen din gayed ha saini ha insulat ku insugù hu Ginuu.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ba ku harì din agkilalahen haini bay-ani nuy tagpalilimani.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Aman mga suled, paniguruwi nuy gayed sa pagsaysay hu igpaikagi hu Dios daw harì nuy daan agbaldenga sa tag-ikagi hu harì nuy agkasabut ha inikagiyan.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ba kinahanglan ha sa alan ha tagbuhaten nuy hustu gayed daw malinawen ha paagi.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.