1 Coríntios 14
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Paniguruwi nuy gayed sa laus ha pagpalanggà daw panayua daan sa katatau duun hu Dios pinaagi hu Balaan ha Ispiritu ilabi en sa pagsaysay hu igpaikagi hu Dios.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ta ku amin tag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan saena pakiglalang hu Dios, ba sa mga duma din harì pakasabut kandin tumenged ta sa impaikagi kandin hu Balaan ha Ispiritu inheles sa kahulugan taena.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Ba sa etaw ha tagsaysay hu igpaikagi hu Dios iyan din ag-ikagiyan sa mga duma din ta daw malig-enan sa pagtuu dan daw madasig daan sidan daw bisan duun hu mga malegen malipayen sidan.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Saena ha tag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan iyan dà mabuligan din sa kaugalingen din, ba saena ha etaw ha tagsaysay hu igpaikagi hu Dios mabuligan din daan sa alan ha mga tumutuu ha tagkaamul-amul.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Maayad ngaay ku alan kaw en makaikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan, ba tungkay pa maayad ku makasaysay kaw hu igpaikagi hu Dios. Saena ha tagsaysay hu igpaikagi hu Dios labaw pa gayed dì hu tag-ikagi taena ha harì agkasabut. Ba ku amin taena makahubad diyà ta kandan amin gihapun pulus ta mabuligan man sa alan ha mga tumutuu.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Mga suled, ku dumiyan a daw umikagi a hu harì agkasabut inu man sa mapulusan nuy duun? Maayad pa ku ipadayag ku inyu sa lalang hu Dios daw ku saysayen ku inyu sa igpaikagi hu Dios daw ku tudluan ku inyu hu kamatuuran.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Bisan pa sa mga sista daw sa mga pulalà, ku kenà hustu sa kapadaginga duun harì taw gayed agkatun-an ku inu sa tukar duun.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Daw ku kenà hustu sa lageng hu trumpita duun hu gira sa mga sundalu harì gayed pakatuen ku kan-u sidan mangandam hu pakigsabà.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Iling daan inyu ku mag-ikagiyà kaw hu harì agkasabut hu mga duma nuy in-inuwen dan sa pagpakatuen hu inikagi nuy? Hurà gayed pulus taena.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Madakel sa inikagiyan dini ta kalibutan daw sa kada sabuwa taena amin din kahulugan.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Ba ku amin mag-ikagi dini ta kanak ha harì agkasabut saena bà su langyaw.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Iling daan haena inyu. Tumenged ta tungkay kaw agkabayà ha mailahan kaw taena ha ig-ila hu Balaan ha Ispiritu panayua nuy sa katatau ha makapalig-en hu pagtuu hu mga tumutuu ha tagkaamul-amul.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Aman ku amin diyan ta inyu tag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan kinahanglan ha manayù haena hu katatau hu paghubad taena ha pig-ikagi din.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Ta ku mag-ampù a pinaagi hu harì agkasabut ha inikagiyan sa henà-henà ku harì pakaduyug taena.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Sa maayad ha buhaten ku na mag-ampù a pinaagi hu Balaan ha Ispiritu daw mahubad haena ta daw masabut ku daan, daw ku magkanta a gaheman gayed hu Balaan ha Ispiritu ta daw masabut ku daan.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Ta ku harì haena mahubad sa mga etaw harì makaduyug inyu duun hu pagpasalamat nuy hu Dios ta saena harì dan agkasabut.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Bisan pa ku maayad sa pag-ampù nuy ba harì makabulig hu duma ha mga tumutuu.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Tagpasalamatan ku gayed sa Dios ta labaw a dì inyu hu katatau hu pag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Ba ku tagkaamul-amul sa mga tumutuu igpalabi ku pa ha mababà dà sa pag-ikagi ku ba masabut nuy dì sa malugayad ba harì nuy en daan agkasabut.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Mga suled, harì kaw tagbinatà hu henà-henà nuy. Ilingan nuy sa batà ha harì agpakatuen tagbuhat hu madaet daw ipagulang nuy sa mga henà-henà nuy.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Amin insulat ha lalang hu Dios ha tagyanaen
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Aman sa pag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan iyan timaan duun hu kenà mga tumutuu, ba sa katatau hu pagsaysay hu igpaikagi hu Dios in-ila haena ta daw madasig sa mga tumutuu.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Ku magkaamul-amul kaw daw alan kaw en mag-ikagi hu hurà mag-iling ha inikagiyan ha harì agkasabut dayun sumeled daan sa bisita daw ku kenà ba tumutuu, harì ba sidan makaikagi ha mga libeg kaw?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Ba ku sa kada sabuwa inyu magsaysay hu igpaikagi hu Dios saena ha sumineled makasabut gayed ha makasasalà tumenged taena ha napaliman din daw iyan en haena makahukum kandin
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 ta sa mga madaet ha henà-henà din ipadayag diyà ta kandin. Dayun makaghinulsul haena daw sumimba hu Dios ha magyanaen “Laus gayed ha sa Dios dini ta inyu.”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Mga suled, ku mag-amul-amul kaw hu pagsimba iyan haini buhaten nuy. Sa sabuwa inyu magkanta hu pakadayè hu Dios, sa duma magtudlù daw sa duma magpadayag hu lalang hu Dios, sa duma mag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan daw sa sabuwa iyan maghubad taena. Bisan inu sa agbuhaten nuy kinahanglan ha saena makapalig-en hu pagtuu nuy.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Ku amin inyu mag-ikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan kinahanglan ha daruwa dà daw ku tatulu ba sa magsuhì hu pag-ikagi daw amin daan maghubad taena.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Ba ku hurà diyan ta inyu makahimu hu paghubad taena kinahanglan ha maghagteng kaw en daw makiglalang hu Dios duun dà hu kaugalingen nuy ha paghenà-henà.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Saena ha tagsaysay hu igpaikagi hu Dios daruwa dà daan daw ku tatulu ba sa umikagi na sa duma magpaliliman daw magsusi ku duun ba haena napuun hu Dios daw ku kenà.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ku amin impadayag duun hu sabuwa ha tagpinuu diyan ta inyu kinahanglan ha humagteng sa sabuwa ta daw makaikagi daan haena sa duma din.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Mahimu ha alan kaw magsaysay hu igpaikagi hu Dios ba magsuhì kaw ta daw alan kaw matudluan daw madasig kaw daan.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Saena ha tagsaysay hu igpaikagi hu Dios kinahanglan ha magpugung hu kaugalingen din
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 ta sa agkabayaan hu Dios iyan sa harì kuy malibeg ba malinawen gayed.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 kinahanglan ha sa mga bahi maghagteng ta bisan duun hu Kasuguan hurà itugut ha umikagi sidan.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Ku amin dan panginginsà insaan dan sa asawa dan ku makaulì sidan diyà ta balay dan, ta pinakagalugayhà gayed hu bahi ku mag-ikagiyà duun hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Diyan ba diay migsugud sa lalang hu Dios ta inyu daw iyan kaw dà ba diay natudluan hu lalang din?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Ku amin diyan ta inyu taghenà-henà ha makasaysay hu igpaikagi hu Dios daw ku amin din pa lain ha katatau ha in-ila hu Balaan ha Ispiritu kinahanglan ha kilalahen din gayed ha saini ha insulat ku insugù hu Ginuu.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Ba ku harì din agkilalahen haini bay-ani nuy tagpalilimani.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Aman mga suled, paniguruwi nuy gayed sa pagsaysay hu igpaikagi hu Dios daw harì nuy daan agbaldenga sa tag-ikagi hu harì nuy agkasabut ha inikagiyan.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Ba kinahanglan ha sa alan ha tagbuhaten nuy hustu gayed daw malinawen ha paagi.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.