1 Coríntios 12

Lalang hu Dios (BKD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iman mga suled, mahitenged hu katatau ha in-ila kanuy hu Balaan ha Ispiritu iyan haini ag-ikagiyen ku inyu ta daw matun-an nuy gayed.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Natun-an nuy ha su anay ha kenà kaw pa tumutuu nauwit kaw hu pagsunud taena ha mga diyus-diyus ha hurà din gahem daw tumenged taena nangalaag kaw.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Aman ikagiyen ku inyu ha sa etaw ha inulinan hu Balaan ha Ispiritu ha sinugù hu Dios harì mabaluy ha magtameyes ki Jesus. Daw hurà daan bisan sin-u ha makaikagi ha si Jesus na Ginuu taw ku hurà daan ulini hu Balaan ha Ispiritu.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Sa katatau ha in-ila kanuy hu Balaan ha Ispiritu hurà gayed mag-iling ba duun dà daan napuun hu Balaan ha Ispiritu.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Hurà mag-iling sa igpabuhat hu Dios hu kada sabuwa kanuy ba sabuwa dà gayed sa Ginuu taw.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Madakel daan sa mga paagi taw ba sabuwa dà ha Dios sa mig-ila hu katatau duun hu kada sabuwa kanuy.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Sa kada sabuwa kanuy inilahan hu katatau ta daw mabuligan taw sa mga duma taw.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Sa duma pinaagi hu Balaan ha Ispiritu inilahan hu pagpakatuen hu kamatuuran daw sa duma inilahan hu kaalam hu pagsaysay taena.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Sa duma pinaagi hu Balaan ha Ispiritu inilahan hu kabis-ay duun hu pagtuu daw amin daan ginaheman ta daw maulian din sa agkangadaluwan.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Sa duma pakabuhat hu belenganen daw sa duma pakasaysay hu igpaikagi hu Dios. Amin daan inilahan hu katatau hu pagkilala ku Balaan ba ha Ispiritu daw ku busaw ba. Sa duma pakaikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan daw sa duma daan pakahubad taena.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Saini alan duun napuun hu Balaan ha Ispiritu ha in-ila hu kada sabuwa sumalà hu pagbayà hu Dios.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Sa lawa sabuwa dà ba madakel ha bahin. Iling daan taena bisan ku madakel kuy ba sabuwa kuy dà ha lawa hi Cristo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ta sikuy, sa Judio daw sa kenà, sa ulipen daw sa kenà, alan kuy nabautismuwan pinaagi hu sabuwa dà ha Balaan ha Ispiritu, aman sabuwa kuy dà ha lawa daw inulinan kuy alan hu sabuwa dà ha Balaan ha Ispiritu.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Sa lawa hu etaw madakel gayed ha bahin.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ku pananglitan umikagi sa paa ha “Tumenged ta kenà a alima kenà a bahin hu lawa” saena harì gayed mabaluy ha kenà bahin hu lawa.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Daw ku sa talinga magyanaen “Tumenged ta kenà a mata kenà a bahin hu lawa” saena harì daan mabaluy.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ku sa lawa hu etaw pulus dà mata in-inuwen din man sa pagpakapaliman? Daw ku sa lawa pulus dà daan talinga in-inuwen din daan sa pagpakanadeg?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ba sa alan ha bahin hu lawa in-ugsak hu Dios sumalà hu igkabayai din duun.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ku sa lawa sabuwa dà ha bahin kenà gayed lawa.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ba saini binuhat hu Dios ha madakel ha bahin ba sabuwa dà ha lawa.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Aman sa mata harì din maikagiyan sa alima hu “Harì ku ikaw agkinahanglanen.” Iling daan hu ulu ha harì makaikagi duun hu paa hu “Harì ku ikaw agkinahanglanen.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ba sa bahin hu lawa ha bà su hurà din pulus iyan gayed mahinengdanen,
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 daw saena ha bahin ha bà su hurà din dengeg iyan taw gayed ag-alimahan. Sa bahin hu lawa ha kenà maayad tag-ahaen agtambunan taw,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 ba saena ha maayad en tag-ahaen harì taw en agtambunan. Binuhat hu Dios sa lawa taw daw pinaalimahan din kanuy sa mga bahin ha bà su hurà din ayuwà pulus
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 ta daw sa mga bahin hu lawa harì magsawalà ba magbinuligà gayed sidan.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ku sa sabuwa ha bahin agkasakitan sa alan ha lawa tag-antus daan, daw ku sa sabuwa agdayeen sa alan agkalipay daan.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Alan kaw en lawa hi Cristo daw sa kada sabuwa inyu iyan bahin hu lawa din.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Sa kada sabuwa ha tumutuu amin din buluhaten ha hurà mag-iling. Sa duma binuhat hu Dios ha mga apostoles daw sa duma iyan pakasaysay hu igpaikagi hu Dios. Amin daan manunudlù daw sa duma pakabuhat hu mga belenganen. Sa duma pakaulì hu agkangadaluwan daw amin daan matinabangen. Sa duma pangulu daw amin daan agpakaikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Harì gayed mabaluy ha alan kuy en apostoles daw alan kuy en makasaysay hu igpaikagi hu Dios daw alan kuy manunudlù. Harì daan mabaluy ha alan kuy en magbuhat hu belenganen
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 daw alan kuy makaulì hu agkangadaluwan. Harì daan mabaluy ha makaikagi kuy alan hu harì agkasabut ha mga inikagiyan daw alan kuy makahubad taena.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Aman panayua gayed duun hu Dios ha iila inyu sa katatau ha tungkay mapuslanen.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.