1 Coríntios 12

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iman mga suled, mahitenged hu katatau ha in-ila kanuy hu Balaan ha Ispiritu iyan haini ag-ikagiyen ku inyu ta daw matun-an nuy gayed.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Natun-an nuy ha su anay ha kenà kaw pa tumutuu nauwit kaw hu pagsunud taena ha mga diyus-diyus ha hurà din gahem daw tumenged taena nangalaag kaw.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Aman ikagiyen ku inyu ha sa etaw ha inulinan hu Balaan ha Ispiritu ha sinugù hu Dios harì mabaluy ha magtameyes ki Jesus. Daw hurà daan bisan sin-u ha makaikagi ha si Jesus na Ginuu taw ku hurà daan ulini hu Balaan ha Ispiritu.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Sa katatau ha in-ila kanuy hu Balaan ha Ispiritu hurà gayed mag-iling ba duun dà daan napuun hu Balaan ha Ispiritu.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Hurà mag-iling sa igpabuhat hu Dios hu kada sabuwa kanuy ba sabuwa dà gayed sa Ginuu taw.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Madakel daan sa mga paagi taw ba sabuwa dà ha Dios sa mig-ila hu katatau duun hu kada sabuwa kanuy.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Sa kada sabuwa kanuy inilahan hu katatau ta daw mabuligan taw sa mga duma taw.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Sa duma pinaagi hu Balaan ha Ispiritu inilahan hu pagpakatuen hu kamatuuran daw sa duma inilahan hu kaalam hu pagsaysay taena.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Sa duma pinaagi hu Balaan ha Ispiritu inilahan hu kabis-ay duun hu pagtuu daw amin daan ginaheman ta daw maulian din sa agkangadaluwan.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Sa duma pakabuhat hu belenganen daw sa duma pakasaysay hu igpaikagi hu Dios. Amin daan inilahan hu katatau hu pagkilala ku Balaan ba ha Ispiritu daw ku busaw ba. Sa duma pakaikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan daw sa duma daan pakahubad taena.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Saini alan duun napuun hu Balaan ha Ispiritu ha in-ila hu kada sabuwa sumalà hu pagbayà hu Dios.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Sa lawa sabuwa dà ba madakel ha bahin. Iling daan taena bisan ku madakel kuy ba sabuwa kuy dà ha lawa hi Cristo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ta sikuy, sa Judio daw sa kenà, sa ulipen daw sa kenà, alan kuy nabautismuwan pinaagi hu sabuwa dà ha Balaan ha Ispiritu, aman sabuwa kuy dà ha lawa daw inulinan kuy alan hu sabuwa dà ha Balaan ha Ispiritu.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Sa lawa hu etaw madakel gayed ha bahin.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ku pananglitan umikagi sa paa ha “Tumenged ta kenà a alima kenà a bahin hu lawa” saena harì gayed mabaluy ha kenà bahin hu lawa.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Daw ku sa talinga magyanaen “Tumenged ta kenà a mata kenà a bahin hu lawa” saena harì daan mabaluy.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ku sa lawa hu etaw pulus dà mata in-inuwen din man sa pagpakapaliman? Daw ku sa lawa pulus dà daan talinga in-inuwen din daan sa pagpakanadeg?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ba sa alan ha bahin hu lawa in-ugsak hu Dios sumalà hu igkabayai din duun.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ku sa lawa sabuwa dà ha bahin kenà gayed lawa.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ba saini binuhat hu Dios ha madakel ha bahin ba sabuwa dà ha lawa.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Aman sa mata harì din maikagiyan sa alima hu “Harì ku ikaw agkinahanglanen.” Iling daan hu ulu ha harì makaikagi duun hu paa hu “Harì ku ikaw agkinahanglanen.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ba sa bahin hu lawa ha bà su hurà din pulus iyan gayed mahinengdanen,
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 daw saena ha bahin ha bà su hurà din dengeg iyan taw gayed ag-alimahan. Sa bahin hu lawa ha kenà maayad tag-ahaen agtambunan taw,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 ba saena ha maayad en tag-ahaen harì taw en agtambunan. Binuhat hu Dios sa lawa taw daw pinaalimahan din kanuy sa mga bahin ha bà su hurà din ayuwà pulus
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 ta daw sa mga bahin hu lawa harì magsawalà ba magbinuligà gayed sidan.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ku sa sabuwa ha bahin agkasakitan sa alan ha lawa tag-antus daan, daw ku sa sabuwa agdayeen sa alan agkalipay daan.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Alan kaw en lawa hi Cristo daw sa kada sabuwa inyu iyan bahin hu lawa din.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Sa kada sabuwa ha tumutuu amin din buluhaten ha hurà mag-iling. Sa duma binuhat hu Dios ha mga apostoles daw sa duma iyan pakasaysay hu igpaikagi hu Dios. Amin daan manunudlù daw sa duma pakabuhat hu mga belenganen. Sa duma pakaulì hu agkangadaluwan daw amin daan matinabangen. Sa duma pangulu daw amin daan agpakaikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Harì gayed mabaluy ha alan kuy en apostoles daw alan kuy en makasaysay hu igpaikagi hu Dios daw alan kuy manunudlù. Harì daan mabaluy ha alan kuy en magbuhat hu belenganen
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 daw alan kuy makaulì hu agkangadaluwan. Harì daan mabaluy ha makaikagi kuy alan hu harì agkasabut ha mga inikagiyan daw alan kuy makahubad taena.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Aman panayua gayed duun hu Dios ha iila inyu sa katatau ha tungkay mapuslanen.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.