1 Coríntios 12
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Iman mga suled, mahitenged hu katatau ha in-ila kanuy hu Balaan ha Ispiritu iyan haini ag-ikagiyen ku inyu ta daw matun-an nuy gayed.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Natun-an nuy ha su anay ha kenà kaw pa tumutuu nauwit kaw hu pagsunud taena ha mga diyus-diyus ha hurà din gahem daw tumenged taena nangalaag kaw.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Aman ikagiyen ku inyu ha sa etaw ha inulinan hu Balaan ha Ispiritu ha sinugù hu Dios harì mabaluy ha magtameyes ki Jesus. Daw hurà daan bisan sin-u ha makaikagi ha si Jesus na Ginuu taw ku hurà daan ulini hu Balaan ha Ispiritu.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Sa katatau ha in-ila kanuy hu Balaan ha Ispiritu hurà gayed mag-iling ba duun dà daan napuun hu Balaan ha Ispiritu.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hurà mag-iling sa igpabuhat hu Dios hu kada sabuwa kanuy ba sabuwa dà gayed sa Ginuu taw.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Madakel daan sa mga paagi taw ba sabuwa dà ha Dios sa mig-ila hu katatau duun hu kada sabuwa kanuy.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Sa kada sabuwa kanuy inilahan hu katatau ta daw mabuligan taw sa mga duma taw.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Sa duma pinaagi hu Balaan ha Ispiritu inilahan hu pagpakatuen hu kamatuuran daw sa duma inilahan hu kaalam hu pagsaysay taena.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Sa duma pinaagi hu Balaan ha Ispiritu inilahan hu kabis-ay duun hu pagtuu daw amin daan ginaheman ta daw maulian din sa agkangadaluwan.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Sa duma pakabuhat hu belenganen daw sa duma pakasaysay hu igpaikagi hu Dios. Amin daan inilahan hu katatau hu pagkilala ku Balaan ba ha Ispiritu daw ku busaw ba. Sa duma pakaikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan daw sa duma daan pakahubad taena.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Saini alan duun napuun hu Balaan ha Ispiritu ha in-ila hu kada sabuwa sumalà hu pagbayà hu Dios.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Sa lawa sabuwa dà ba madakel ha bahin. Iling daan taena bisan ku madakel kuy ba sabuwa kuy dà ha lawa hi Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ta sikuy, sa Judio daw sa kenà, sa ulipen daw sa kenà, alan kuy nabautismuwan pinaagi hu sabuwa dà ha Balaan ha Ispiritu, aman sabuwa kuy dà ha lawa daw inulinan kuy alan hu sabuwa dà ha Balaan ha Ispiritu.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Sa lawa hu etaw madakel gayed ha bahin.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ku pananglitan umikagi sa paa ha “Tumenged ta kenà a alima kenà a bahin hu lawa” saena harì gayed mabaluy ha kenà bahin hu lawa.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Daw ku sa talinga magyanaen “Tumenged ta kenà a mata kenà a bahin hu lawa” saena harì daan mabaluy.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Ku sa lawa hu etaw pulus dà mata in-inuwen din man sa pagpakapaliman? Daw ku sa lawa pulus dà daan talinga in-inuwen din daan sa pagpakanadeg?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Ba sa alan ha bahin hu lawa in-ugsak hu Dios sumalà hu igkabayai din duun.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Ku sa lawa sabuwa dà ha bahin kenà gayed lawa.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ba saini binuhat hu Dios ha madakel ha bahin ba sabuwa dà ha lawa.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Aman sa mata harì din maikagiyan sa alima hu “Harì ku ikaw agkinahanglanen.” Iling daan hu ulu ha harì makaikagi duun hu paa hu “Harì ku ikaw agkinahanglanen.”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Ba sa bahin hu lawa ha bà su hurà din pulus iyan gayed mahinengdanen,
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 daw saena ha bahin ha bà su hurà din dengeg iyan taw gayed ag-alimahan. Sa bahin hu lawa ha kenà maayad tag-ahaen agtambunan taw,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 ba saena ha maayad en tag-ahaen harì taw en agtambunan. Binuhat hu Dios sa lawa taw daw pinaalimahan din kanuy sa mga bahin ha bà su hurà din ayuwà pulus
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ta daw sa mga bahin hu lawa harì magsawalà ba magbinuligà gayed sidan.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ku sa sabuwa ha bahin agkasakitan sa alan ha lawa tag-antus daan, daw ku sa sabuwa agdayeen sa alan agkalipay daan.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Alan kaw en lawa hi Cristo daw sa kada sabuwa inyu iyan bahin hu lawa din.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Sa kada sabuwa ha tumutuu amin din buluhaten ha hurà mag-iling. Sa duma binuhat hu Dios ha mga apostoles daw sa duma iyan pakasaysay hu igpaikagi hu Dios. Amin daan manunudlù daw sa duma pakabuhat hu mga belenganen. Sa duma pakaulì hu agkangadaluwan daw amin daan matinabangen. Sa duma pangulu daw amin daan agpakaikagi hu harì agkasabut ha inikagiyan.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Harì gayed mabaluy ha alan kuy en apostoles daw alan kuy en makasaysay hu igpaikagi hu Dios daw alan kuy manunudlù. Harì daan mabaluy ha alan kuy en magbuhat hu belenganen
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 daw alan kuy makaulì hu agkangadaluwan. Harì daan mabaluy ha makaikagi kuy alan hu harì agkasabut ha mga inikagiyan daw alan kuy makahubad taena.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Aman panayua gayed duun hu Dios ha iila inyu sa katatau ha tungkay mapuslanen.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.