1 Coríntios 11

Lalang hu Dios (BKD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aman ilingan a inyu iling ha inilingan ku daan si Cristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nadayè ku gayed inyu ta harì a inyu agkalipatan daw agpangesegan nuy sa intudlù ku inyu.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Iman agkabayaan ku ha masabut nuy gayed ha si Cristo iyan agalen hu mga maama daw sa maama iyan daan agalen hu asawa din daw si Cristo migmatinumanen hu Dios.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Ku amin maama ha tag-ampù daw ku tagsaysay ba hu igpaikagi hu Dios ba taglumbung haena, pinagagayhaan din gayed sa kandin ha kaugalingen.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ba ku amin bahi ha tag-ampù daw ku tagsaysay ba hu igpaikagi hu Dios daw hurà maglumbung, saena pinakagalugayhà gayed ta agkailing haena hu inepawan ta madaet ha bahi.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Ku sa bahi harì maglumbung maayad pa ha epawan en. Ba tumenged ta pinakagalugayhà haini kinahanglan ha maglumbung gayed sa bahi.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Ba sa maama kinahanglan ha harì maglumbung ta igpadayag din sa katenged hu Dios. Sa bahi iyan tagpadayag hu katenged hu maama.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Ta sa nauna ha maama hurà ibatà hu bahi ba sa bahi iyan napuun duun hu lawa hu maama,
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 daw hurà buhata hu Dios sa maama para hu bahi ba sa bahi binuhat para hu maama.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Iyan haini hinengdan ha sa bahi kinahanglan gayed ha maglumbung ta daw bisan sa mga balinsuguen makatuen ha matinumanen haena hu asawa din.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Bisan pa taini sikuy sa mga tumutuu hu Ginuu magbinuligà kuy gayed sa maama daw sa bahi.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Su anay sa bahi napuun duun hu maama ba iman sa maama igbatà hu bahi, daw saini ha alan duun napuun hu Dios.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Henhenaa nuy ku inu sa maayad duun hu inyu ha kaugalingen. Maayad ba hu bahi ku mag-ampù duun hu Dios ha harì maglumbung?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Kenà ba iyan batasan nuy ha pinakagalugayhà sa maama ku malayat sa buhuk din?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Ba maayad gayed sa bahi ku malayat sa buhuk din ta iyan haena ikadagway din daw iyan haena in-ila kandin iling ha lumbung din.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Ba ku amin makigsawalà mahitenged taena ikagiyi ha siak daw sa alan ha mga tumutuu bisan hindu iyan gayed haini batasan ha tagsunuren day.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Amin pa harì ku inyu madayè duun, ta ku tag-amul-amul kaw hurà din gayed pulus ta bà dà pakaila inyu hu kadaetan.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Una hu alan napaliman ku ha ku tag-amul-amul kaw bà kaw dà tagsawalà. Agkatuuwan ku haini ha laus.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Ba kinahanglanen haini ta daw makilala taw ku sin-u inyu sa laus ha tumutuu.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ku tag-amul-amul kaw hu pagsaulug hu Panihapun hu Ginuu sa paagi nuy kenà gayed maayad
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 ta sa duma inyu tagpaagaw-agawà, aman sa duma agkaaminan en ba sa duma nangabuhì-buhì daan.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Imbà nuy tagtameyesa sa mga tumutuu diyan daw imbà nuy agpagagayhai sa mga makaluluuy? Abi nuy gid ha dayeen ku inyu taena ha buhat nuy. Maayad pa ngaay ku diyà kaw dà agkaen ta balay nuy.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Iman igtudlù ku inyu sa intudlù daan kanak hu Ginuu ha su agpanihapun si Jesus duma hu mga tinun-an din duun taena ha daleman ha iyan daan kalimbungi kandin tuminimù hu supas
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 daw ampui haena. Dayun pinangebing din daw ikagi hu “Iyan en haini lawa ku ha ighalad para inyu. Kan-a nuy hu paghenà-henà kanak.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Su makapenga sidan kumaen tinimù hi Jesus sa tasa daw ikagi hu “Iyan haini langesa ku ha timaan hu bag-u ha kasabutan hu Dios daw hu kaet-etawan. Inuma nuy haini daw sigi nuy dà pagbuhaten hu paghenà-henà kanak.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ta kada buhaten nuy haini tigtultul nuy sa kamatayen hu Ginuu hangtud hu paglikù din.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ba ku agsaulugen sa Panihapun hu Ginuu daw amin maal en agkaen hu supas daw ag-inum saena nakasalà duun hu Ginuu ta hurà din gayed tahura haena.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Aman kinahanglan ha susiyen gayed hu kada sabuwa sa kaugalingen din daw human kaen taena ha supas daw inum.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Ta saena ha agkaen daw ag-inum ba harì pakasabut hu kahulugan taena, aghimuwen din sa kaugalingen din ha masilutan hu Dios.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Iyan haini hinengdan ha madakel inyu sa maluya daw daluwanen daw sa duma nangamatay.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Ba ku laus ha nasusi taw sa kaugalingen taw harì kuy aghukuman.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Saini ha paghukum kanuy hu Ginuu iyan kabaldenga din kanuy ta daw harì kuy makalagkes hu silut hu kenà pa mga tumutuu.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Aman mga suled, ku mag-amul-amul kaw hu pagkaen magdengan kaw gayed.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ku amin inyu agkauhul en kinahanglan ha diyà dà kaen ta balay din ta daw harì kaw mahukuman tumenged hu pag-amul-amul nuy.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.