1 Coríntios 11

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aman ilingan a inyu iling ha inilingan ku daan si Cristo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Nadayè ku gayed inyu ta harì a inyu agkalipatan daw agpangesegan nuy sa intudlù ku inyu.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Iman agkabayaan ku ha masabut nuy gayed ha si Cristo iyan agalen hu mga maama daw sa maama iyan daan agalen hu asawa din daw si Cristo migmatinumanen hu Dios.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Ku amin maama ha tag-ampù daw ku tagsaysay ba hu igpaikagi hu Dios ba taglumbung haena, pinagagayhaan din gayed sa kandin ha kaugalingen.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ba ku amin bahi ha tag-ampù daw ku tagsaysay ba hu igpaikagi hu Dios daw hurà maglumbung, saena pinakagalugayhà gayed ta agkailing haena hu inepawan ta madaet ha bahi.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Ku sa bahi harì maglumbung maayad pa ha epawan en. Ba tumenged ta pinakagalugayhà haini kinahanglan ha maglumbung gayed sa bahi.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Ba sa maama kinahanglan ha harì maglumbung ta igpadayag din sa katenged hu Dios. Sa bahi iyan tagpadayag hu katenged hu maama.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Ta sa nauna ha maama hurà ibatà hu bahi ba sa bahi iyan napuun duun hu lawa hu maama,
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 daw hurà buhata hu Dios sa maama para hu bahi ba sa bahi binuhat para hu maama.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Iyan haini hinengdan ha sa bahi kinahanglan gayed ha maglumbung ta daw bisan sa mga balinsuguen makatuen ha matinumanen haena hu asawa din.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Bisan pa taini sikuy sa mga tumutuu hu Ginuu magbinuligà kuy gayed sa maama daw sa bahi.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Su anay sa bahi napuun duun hu maama ba iman sa maama igbatà hu bahi, daw saini ha alan duun napuun hu Dios.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Henhenaa nuy ku inu sa maayad duun hu inyu ha kaugalingen. Maayad ba hu bahi ku mag-ampù duun hu Dios ha harì maglumbung?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Kenà ba iyan batasan nuy ha pinakagalugayhà sa maama ku malayat sa buhuk din?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Ba maayad gayed sa bahi ku malayat sa buhuk din ta iyan haena ikadagway din daw iyan haena in-ila kandin iling ha lumbung din.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Ba ku amin makigsawalà mahitenged taena ikagiyi ha siak daw sa alan ha mga tumutuu bisan hindu iyan gayed haini batasan ha tagsunuren day.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Amin pa harì ku inyu madayè duun, ta ku tag-amul-amul kaw hurà din gayed pulus ta bà dà pakaila inyu hu kadaetan.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Una hu alan napaliman ku ha ku tag-amul-amul kaw bà kaw dà tagsawalà. Agkatuuwan ku haini ha laus.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Ba kinahanglanen haini ta daw makilala taw ku sin-u inyu sa laus ha tumutuu.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Ku tag-amul-amul kaw hu pagsaulug hu Panihapun hu Ginuu sa paagi nuy kenà gayed maayad
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 ta sa duma inyu tagpaagaw-agawà, aman sa duma agkaaminan en ba sa duma nangabuhì-buhì daan.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Imbà nuy tagtameyesa sa mga tumutuu diyan daw imbà nuy agpagagayhai sa mga makaluluuy? Abi nuy gid ha dayeen ku inyu taena ha buhat nuy. Maayad pa ngaay ku diyà kaw dà agkaen ta balay nuy.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Iman igtudlù ku inyu sa intudlù daan kanak hu Ginuu ha su agpanihapun si Jesus duma hu mga tinun-an din duun taena ha daleman ha iyan daan kalimbungi kandin tuminimù hu supas
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 daw ampui haena. Dayun pinangebing din daw ikagi hu “Iyan en haini lawa ku ha ighalad para inyu. Kan-a nuy hu paghenà-henà kanak.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Su makapenga sidan kumaen tinimù hi Jesus sa tasa daw ikagi hu “Iyan haini langesa ku ha timaan hu bag-u ha kasabutan hu Dios daw hu kaet-etawan. Inuma nuy haini daw sigi nuy dà pagbuhaten hu paghenà-henà kanak.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ta kada buhaten nuy haini tigtultul nuy sa kamatayen hu Ginuu hangtud hu paglikù din.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ba ku agsaulugen sa Panihapun hu Ginuu daw amin maal en agkaen hu supas daw ag-inum saena nakasalà duun hu Ginuu ta hurà din gayed tahura haena.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Aman kinahanglan ha susiyen gayed hu kada sabuwa sa kaugalingen din daw human kaen taena ha supas daw inum.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ta saena ha agkaen daw ag-inum ba harì pakasabut hu kahulugan taena, aghimuwen din sa kaugalingen din ha masilutan hu Dios.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Iyan haini hinengdan ha madakel inyu sa maluya daw daluwanen daw sa duma nangamatay.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Ba ku laus ha nasusi taw sa kaugalingen taw harì kuy aghukuman.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Saini ha paghukum kanuy hu Ginuu iyan kabaldenga din kanuy ta daw harì kuy makalagkes hu silut hu kenà pa mga tumutuu.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Aman mga suled, ku mag-amul-amul kaw hu pagkaen magdengan kaw gayed.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ku amin inyu agkauhul en kinahanglan ha diyà dà kaen ta balay din ta daw harì kaw mahukuman tumenged hu pag-amul-amul nuy.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.