1 Coríntios 11
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Aman ilingan a inyu iling ha inilingan ku daan si Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Nadayè ku gayed inyu ta harì a inyu agkalipatan daw agpangesegan nuy sa intudlù ku inyu.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Iman agkabayaan ku ha masabut nuy gayed ha si Cristo iyan agalen hu mga maama daw sa maama iyan daan agalen hu asawa din daw si Cristo migmatinumanen hu Dios.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Ku amin maama ha tag-ampù daw ku tagsaysay ba hu igpaikagi hu Dios ba taglumbung haena, pinagagayhaan din gayed sa kandin ha kaugalingen.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ba ku amin bahi ha tag-ampù daw ku tagsaysay ba hu igpaikagi hu Dios daw hurà maglumbung, saena pinakagalugayhà gayed ta agkailing haena hu inepawan ta madaet ha bahi.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Ku sa bahi harì maglumbung maayad pa ha epawan en. Ba tumenged ta pinakagalugayhà haini kinahanglan ha maglumbung gayed sa bahi.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Ba sa maama kinahanglan ha harì maglumbung ta igpadayag din sa katenged hu Dios. Sa bahi iyan tagpadayag hu katenged hu maama.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ta sa nauna ha maama hurà ibatà hu bahi ba sa bahi iyan napuun duun hu lawa hu maama,
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 daw hurà buhata hu Dios sa maama para hu bahi ba sa bahi binuhat para hu maama.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Iyan haini hinengdan ha sa bahi kinahanglan gayed ha maglumbung ta daw bisan sa mga balinsuguen makatuen ha matinumanen haena hu asawa din.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Bisan pa taini sikuy sa mga tumutuu hu Ginuu magbinuligà kuy gayed sa maama daw sa bahi.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Su anay sa bahi napuun duun hu maama ba iman sa maama igbatà hu bahi, daw saini ha alan duun napuun hu Dios.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Henhenaa nuy ku inu sa maayad duun hu inyu ha kaugalingen. Maayad ba hu bahi ku mag-ampù duun hu Dios ha harì maglumbung?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Kenà ba iyan batasan nuy ha pinakagalugayhà sa maama ku malayat sa buhuk din?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Ba maayad gayed sa bahi ku malayat sa buhuk din ta iyan haena ikadagway din daw iyan haena in-ila kandin iling ha lumbung din.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Ba ku amin makigsawalà mahitenged taena ikagiyi ha siak daw sa alan ha mga tumutuu bisan hindu iyan gayed haini batasan ha tagsunuren day.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Amin pa harì ku inyu madayè duun, ta ku tag-amul-amul kaw hurà din gayed pulus ta bà dà pakaila inyu hu kadaetan.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Una hu alan napaliman ku ha ku tag-amul-amul kaw bà kaw dà tagsawalà. Agkatuuwan ku haini ha laus.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Ba kinahanglanen haini ta daw makilala taw ku sin-u inyu sa laus ha tumutuu.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Ku tag-amul-amul kaw hu pagsaulug hu Panihapun hu Ginuu sa paagi nuy kenà gayed maayad
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 ta sa duma inyu tagpaagaw-agawà, aman sa duma agkaaminan en ba sa duma nangabuhì-buhì daan.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Imbà nuy tagtameyesa sa mga tumutuu diyan daw imbà nuy agpagagayhai sa mga makaluluuy? Abi nuy gid ha dayeen ku inyu taena ha buhat nuy. Maayad pa ngaay ku diyà kaw dà agkaen ta balay nuy.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Iman igtudlù ku inyu sa intudlù daan kanak hu Ginuu ha su agpanihapun si Jesus duma hu mga tinun-an din duun taena ha daleman ha iyan daan kalimbungi kandin tuminimù hu supas
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 daw ampui haena. Dayun pinangebing din daw ikagi hu “Iyan en haini lawa ku ha ighalad para inyu. Kan-a nuy hu paghenà-henà kanak.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Su makapenga sidan kumaen tinimù hi Jesus sa tasa daw ikagi hu “Iyan haini langesa ku ha timaan hu bag-u ha kasabutan hu Dios daw hu kaet-etawan. Inuma nuy haini daw sigi nuy dà pagbuhaten hu paghenà-henà kanak.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ta kada buhaten nuy haini tigtultul nuy sa kamatayen hu Ginuu hangtud hu paglikù din.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ba ku agsaulugen sa Panihapun hu Ginuu daw amin maal en agkaen hu supas daw ag-inum saena nakasalà duun hu Ginuu ta hurà din gayed tahura haena.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Aman kinahanglan ha susiyen gayed hu kada sabuwa sa kaugalingen din daw human kaen taena ha supas daw inum.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Ta saena ha agkaen daw ag-inum ba harì pakasabut hu kahulugan taena, aghimuwen din sa kaugalingen din ha masilutan hu Dios.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Iyan haini hinengdan ha madakel inyu sa maluya daw daluwanen daw sa duma nangamatay.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Ba ku laus ha nasusi taw sa kaugalingen taw harì kuy aghukuman.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Saini ha paghukum kanuy hu Ginuu iyan kabaldenga din kanuy ta daw harì kuy makalagkes hu silut hu kenà pa mga tumutuu.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Aman mga suled, ku mag-amul-amul kaw hu pagkaen magdengan kaw gayed.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ku amin inyu agkauhul en kinahanglan ha diyà dà kaen ta balay din ta daw harì kaw mahukuman tumenged hu pag-amul-amul nuy.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.