1 Coríntios 11
Lalang hu Dios (BKD) vs NVI
1 Aman ilingan a inyu iling ha inilingan ku daan si Cristo.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nadayè ku gayed inyu ta harì a inyu agkalipatan daw agpangesegan nuy sa intudlù ku inyu.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Iman agkabayaan ku ha masabut nuy gayed ha si Cristo iyan agalen hu mga maama daw sa maama iyan daan agalen hu asawa din daw si Cristo migmatinumanen hu Dios.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Ku amin maama ha tag-ampù daw ku tagsaysay ba hu igpaikagi hu Dios ba taglumbung haena, pinagagayhaan din gayed sa kandin ha kaugalingen.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Ba ku amin bahi ha tag-ampù daw ku tagsaysay ba hu igpaikagi hu Dios daw hurà maglumbung, saena pinakagalugayhà gayed ta agkailing haena hu inepawan ta madaet ha bahi.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Ku sa bahi harì maglumbung maayad pa ha epawan en. Ba tumenged ta pinakagalugayhà haini kinahanglan ha maglumbung gayed sa bahi.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Ba sa maama kinahanglan ha harì maglumbung ta igpadayag din sa katenged hu Dios. Sa bahi iyan tagpadayag hu katenged hu maama.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Ta sa nauna ha maama hurà ibatà hu bahi ba sa bahi iyan napuun duun hu lawa hu maama,
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 daw hurà buhata hu Dios sa maama para hu bahi ba sa bahi binuhat para hu maama.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Iyan haini hinengdan ha sa bahi kinahanglan gayed ha maglumbung ta daw bisan sa mga balinsuguen makatuen ha matinumanen haena hu asawa din.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Bisan pa taini sikuy sa mga tumutuu hu Ginuu magbinuligà kuy gayed sa maama daw sa bahi.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Su anay sa bahi napuun duun hu maama ba iman sa maama igbatà hu bahi, daw saini ha alan duun napuun hu Dios.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Henhenaa nuy ku inu sa maayad duun hu inyu ha kaugalingen. Maayad ba hu bahi ku mag-ampù duun hu Dios ha harì maglumbung?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Kenà ba iyan batasan nuy ha pinakagalugayhà sa maama ku malayat sa buhuk din?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Ba maayad gayed sa bahi ku malayat sa buhuk din ta iyan haena ikadagway din daw iyan haena in-ila kandin iling ha lumbung din.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Ba ku amin makigsawalà mahitenged taena ikagiyi ha siak daw sa alan ha mga tumutuu bisan hindu iyan gayed haini batasan ha tagsunuren day.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Amin pa harì ku inyu madayè duun, ta ku tag-amul-amul kaw hurà din gayed pulus ta bà dà pakaila inyu hu kadaetan.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Una hu alan napaliman ku ha ku tag-amul-amul kaw bà kaw dà tagsawalà. Agkatuuwan ku haini ha laus.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Ba kinahanglanen haini ta daw makilala taw ku sin-u inyu sa laus ha tumutuu.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Ku tag-amul-amul kaw hu pagsaulug hu Panihapun hu Ginuu sa paagi nuy kenà gayed maayad
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 ta sa duma inyu tagpaagaw-agawà, aman sa duma agkaaminan en ba sa duma nangabuhì-buhì daan.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Imbà nuy tagtameyesa sa mga tumutuu diyan daw imbà nuy agpagagayhai sa mga makaluluuy? Abi nuy gid ha dayeen ku inyu taena ha buhat nuy. Maayad pa ngaay ku diyà kaw dà agkaen ta balay nuy.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Iman igtudlù ku inyu sa intudlù daan kanak hu Ginuu ha su agpanihapun si Jesus duma hu mga tinun-an din duun taena ha daleman ha iyan daan kalimbungi kandin tuminimù hu supas
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 daw ampui haena. Dayun pinangebing din daw ikagi hu “Iyan en haini lawa ku ha ighalad para inyu. Kan-a nuy hu paghenà-henà kanak.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Su makapenga sidan kumaen tinimù hi Jesus sa tasa daw ikagi hu “Iyan haini langesa ku ha timaan hu bag-u ha kasabutan hu Dios daw hu kaet-etawan. Inuma nuy haini daw sigi nuy dà pagbuhaten hu paghenà-henà kanak.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ta kada buhaten nuy haini tigtultul nuy sa kamatayen hu Ginuu hangtud hu paglikù din.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ba ku agsaulugen sa Panihapun hu Ginuu daw amin maal en agkaen hu supas daw ag-inum saena nakasalà duun hu Ginuu ta hurà din gayed tahura haena.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Aman kinahanglan ha susiyen gayed hu kada sabuwa sa kaugalingen din daw human kaen taena ha supas daw inum.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ta saena ha agkaen daw ag-inum ba harì pakasabut hu kahulugan taena, aghimuwen din sa kaugalingen din ha masilutan hu Dios.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Iyan haini hinengdan ha madakel inyu sa maluya daw daluwanen daw sa duma nangamatay.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Ba ku laus ha nasusi taw sa kaugalingen taw harì kuy aghukuman.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Saini ha paghukum kanuy hu Ginuu iyan kabaldenga din kanuy ta daw harì kuy makalagkes hu silut hu kenà pa mga tumutuu.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Aman mga suled, ku mag-amul-amul kaw hu pagkaen magdengan kaw gayed.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ku amin inyu agkauhul en kinahanglan ha diyà dà kaen ta balay din ta daw harì kaw mahukuman tumenged hu pag-amul-amul nuy.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.