Filipenses 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA
1 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, amó tano urota, eghá raitare. Jojabeede takembea vitera-du, gangorogha iririge! Amó sei aghá ritare. Tago, gaga dabako ananu rekago radora, andava jo fakara irambi re, kotú anami, nímane gangada aita rouvie.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Avore, enembo nímanda vii mendó andoro divegari gaa reisi-ria-du, oru egeguturota serigea airo jijiregadi rere. Númane tamo mamasade, ari akokogo urota vitie.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Aná enembo tamo nuenembo divegadi reisi-rie. Tago, aná jo God da saro bee irambi re. Unda saro bee mo, unda Asisi re. Atá, aná retora enembo jo bambi re. Tago, namonde amó unda Asisi nu bua, anada anomi God du tumogha baĩ urota, unda mendi Iesu Keriso de takembea gangorogha vitere. O saro itaita rea, tamo nuenembo divegaridava namonde amó jo gaabee ambi re.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Atá, nundubea gigige! Aná rera enembo vii mendó andoro diveguturota God da saro itadi reta rousua, seibe andava siroruturie. Tago, númane jo anda eta urera aghago ari inono irambi re. Amó ari-bari aghagonu oreki gaabee asira mo, amó seibe tutuno ea, andufa anda bingá righota erari-du asire.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Anada bee mo, amó fufirieta, fefera 8 sidara uria-da ambova bua arieta, anda vii mendó andoro diveguturie. Aghá uria-da ruru mo, amó evovo Israel enemboda eini re. Anda afa, umó Jiusi enemboda abua ragaro Benjamin re. Anda aya beago, umó Israel enemboda eini re. Aghade, amó sei aná Jiusi enemboda noni eini, Moses da Gaga Kaifa kakato* reta rousua, anada rova terua, Jiusi enemboda Agho Dari kaifa eta urere.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Aghade, anda anode nundubaride dano ititurota, God da ekaresiadu* bouvu mema fakara bee ututa urere. Amó Agho Dari dano kaifa urere. Aghá-gea, embó eini Agho Darida emboro ambo-ambo urota, jebuga tambasua mo, amó jebuga tambasire.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tago, oreki amó jo anda daiyagha eta urera, jo nundubambi re. Anada bee mo, amó andufako embó jojabe gaa rirota, tefo jenjago urota, Iesu tambari kasovigeta urere.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Aghá-gea, endava eini-eini dano, anda bingáde, gugua-ghayafade, dano dotuturota jo nundubambi vitere. Anada bee mokó mo, aná dano ijoijokoko re. Tago, anda Jojabee Iesu Keriso tanana ea, unda tofo ari mo, jojabe bee re. Keriso de takembea umongo aita rea, kotú umó baita rea, amó endada eini-einidu susundo gaa rea, fugea dotuturere.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Sei amó Agho Darinu ambo-ambo urota, andufa taubana aita ea gerurere. Tago, aná rera emboro, amó injigha ea dotuturere. Oreki mo, God daiyagha, amó Keriso gaabee eta rora-du, undufa “Imó taubana” rari-du nundubeta rore.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Oreki ená anda uno reta raita rore. Amó daiyagha ea, Keriso da tofo asire. Kotú unda tofo ea, unda amburarivareta jebugea eroruria-da ano itatama asire. Aghade, unda mema itatama uria aghago, anona mema tambua, umongo ea amburasire. Anda aghá uno rora-da bee mo,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 God na ririeta, Iesu amburarivareta jebugea eroruria aghagonu, amó beago, unona rasueta, amburarivareta jebugea erasire.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 “Amó Keriso gha danode takembea, umongo asire.” retore-tago, amó jo ata-gea, inono ambi re. Aghá re-tago, Iesu Keriso na amó unda tofo ari-du rururia amindu, umongo aita rea ea jariturota irita rore.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Amó aná retora gaga dabako ananu rere. Anda ikoko mendi, ariri gharovu, anda gariva, amó jo Keriso aghago ari inono irambi re. Tago, amó eghá aita rei-nundubutore. Irari sei, donu eta urera dano neno itia, eini-eini donu ambova sirorota baita rora-nu nundubuturota vitere.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Aghá urota, eto-bato enembo undiriva terua, sereka sumbuta rouvia aghagonu, God na jebuga tumanadu irari unda mendi Iesu Keriso da ragarova bari-du aghi uria-nu baita rea, anda ano dano ituturota vitere.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Avore, namonde amó avona sei Keriso da tofo ea, unda gaabee ari unduaveta, barita rouvia, namonde amó nundubari dabako aghago urota iririgasire. O nímandava nundubari eini siroradua mo, God na nímandava gaa beenu isuri ata, tanana aita rosoravore.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Avore, God namonde andú daiyagha irari-du iruguturia, ananu urota, kaifa ea goghó egegore!
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, enembo dumeni, námanda aito fugari taubana nímanda dibeva egegeta urera-da ambo-ambo eta rousua-nu gerurota, nímane beago anda eta rora-nu ambo-ambo egegari-du rere.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Anda ambo-ambo egegadi rera-da bee mo, evere: anda gaga sei reta urera, dabako ananu oreki rekago jiigha dano rere. Nímanda rorova vitia enembo oruaruabe tamo firída uno urota, Keriso ifatarava ambubuturia-da beeda rurudu injigha ea, goitu fotea, Keriso da gitofo aghago ea vitie.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Aghá urota, Iesu injigha ea doa, númanda anode nundubaride dano tamo firída unodava ititigeta rousue. Aghade, númane ari ivata dibe eini be eini eta rousua-du, meka gigigasue. Tago, númane nendufako raga reisi-rie. Amindu rea, númane fefera ambova God da bouvu itatama urota, sirivugaita rousue.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 O namonde amó, uutuda natofo re. Amindu, namonde anda sonemba kato, namonde anda Jojabee Iesu Keriso, uutuvareta vorefuraita rouvia-nu, kaifa urota vitere.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Atá, unda ano rururia-mi eini-eini dano kaifa rouvie. Eini-eini dano unda rari ningari re. Ano dabako anami, unona rata-gea, namonde anda tamo betuturia, ana kaverea eto-bato unda tamo duroghade aghago aita rouvie.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.