Filipenses 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARC
1 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, amó tano urota, eghá raitare. Jojabeede takembea vitera-du, gangorogha iririge! Amó sei aghá ritare. Tago, gaga dabako ananu rekago radora, andava jo fakara irambi re, kotú anami, nímane gangada aita rouvie.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Avore, enembo nímanda vii mendó andoro divegari gaa reisi-ria-du, oru egeguturota serigea airo jijiregadi rere. Númane tamo mamasade, ari akokogo urota vitie.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Aná enembo tamo nuenembo divegadi reisi-rie. Tago, aná jo God da saro bee irambi re. Unda saro bee mo, unda Asisi re. Atá, aná retora enembo jo bambi re. Tago, namonde amó unda Asisi nu bua, anada anomi God du tumogha baĩ urota, unda mendi Iesu Keriso de takembea gangorogha vitere. O saro itaita rea, tamo nuenembo divegaridava namonde amó jo gaabee ambi re.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Atá, nundubea gigige! Aná rera enembo vii mendó andoro diveguturota God da saro itadi reta rousua, seibe andava siroruturie. Tago, númane jo anda eta urera aghago ari inono irambi re. Amó ari-bari aghagonu oreki gaabee asira mo, amó seibe tutuno ea, andufa anda bingá righota erari-du asire.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Anada bee mo, amó fufirieta, fefera 8 sidara uria-da ambova bua arieta, anda vii mendó andoro diveguturie. Aghá uria-da ruru mo, amó evovo Israel enemboda eini re. Anda afa, umó Jiusi enemboda abua ragaro Benjamin re. Anda aya beago, umó Israel enemboda eini re. Aghade, amó sei aná Jiusi enemboda noni eini, Moses da Gaga Kaifa kakato* reta rousua, anada rova terua, Jiusi enemboda Agho Dari kaifa eta urere.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Aghade, anda anode nundubaride dano ititurota, God da ekaresiadu* bouvu mema fakara bee ututa urere. Amó Agho Dari dano kaifa urere. Aghá-gea, embó eini Agho Darida emboro ambo-ambo urota, jebuga tambasua mo, amó jebuga tambasire.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tago, oreki amó jo anda daiyagha eta urera, jo nundubambi re. Anada bee mo, amó andufako embó jojabe gaa rirota, tefo jenjago urota, Iesu tambari kasovigeta urere.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Aghá-gea, endava eini-eini dano, anda bingáde, gugua-ghayafade, dano dotuturota jo nundubambi vitere. Anada bee mokó mo, aná dano ijoijokoko re. Tago, anda Jojabee Iesu Keriso tanana ea, unda tofo ari mo, jojabe bee re. Keriso de takembea umongo aita rea, kotú umó baita rea, amó endada eini-einidu susundo gaa rea, fugea dotuturere.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Sei amó Agho Darinu ambo-ambo urota, andufa taubana aita ea gerurere. Tago, aná rera emboro, amó injigha ea dotuturere. Oreki mo, God daiyagha, amó Keriso gaabee eta rora-du, undufa “Imó taubana” rari-du nundubeta rore.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Oreki ená anda uno reta raita rore. Amó daiyagha ea, Keriso da tofo asire. Kotú unda tofo ea, unda amburarivareta jebugea eroruria-da ano itatama asire. Aghade, unda mema itatama uria aghago, anona mema tambua, umongo ea amburasire. Anda aghá uno rora-da bee mo,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 God na ririeta, Iesu amburarivareta jebugea eroruria aghagonu, amó beago, unona rasueta, amburarivareta jebugea erasire.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 “Amó Keriso gha danode takembea, umongo asire.” retore-tago, amó jo ata-gea, inono ambi re. Aghá re-tago, Iesu Keriso na amó unda tofo ari-du rururia amindu, umongo aita rea ea jariturota irita rore.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Amó aná retora gaga dabako ananu rere. Anda ikoko mendi, ariri gharovu, anda gariva, amó jo Keriso aghago ari inono irambi re. Tago, amó eghá aita rei-nundubutore. Irari sei, donu eta urera dano neno itia, eini-eini donu ambova sirorota baita rora-nu nundubuturota vitere.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Aghá urota, eto-bato enembo undiriva terua, sereka sumbuta rouvia aghagonu, God na jebuga tumanadu irari unda mendi Iesu Keriso da ragarova bari-du aghi uria-nu baita rea, anda ano dano ituturota vitere.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Avore, namonde amó avona sei Keriso da tofo ea, unda gaabee ari unduaveta, barita rouvia, namonde amó nundubari dabako aghago urota iririgasire. O nímandava nundubari eini siroradua mo, God na nímandava gaa beenu isuri ata, tanana aita rosoravore.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Avore, God namonde andú daiyagha irari-du iruguturia, ananu urota, kaifa ea goghó egegore!
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, enembo dumeni, námanda aito fugari taubana nímanda dibeva egegeta urera-da ambo-ambo eta rousua-nu gerurota, nímane beago anda eta rora-nu ambo-ambo egegari-du rere.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Anda ambo-ambo egegadi rera-da bee mo, evere: anda gaga sei reta urera, dabako ananu oreki rekago jiigha dano rere. Nímanda rorova vitia enembo oruaruabe tamo firída uno urota, Keriso ifatarava ambubuturia-da beeda rurudu injigha ea, goitu fotea, Keriso da gitofo aghago ea vitie.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Aghá urota, Iesu injigha ea doa, númanda anode nundubaride dano tamo firída unodava ititigeta rousue. Aghade, númane ari ivata dibe eini be eini eta rousua-du, meka gigigasue. Tago, númane nendufako raga reisi-rie. Amindu rea, númane fefera ambova God da bouvu itatama urota, sirivugaita rousue.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 O namonde amó, uutuda natofo re. Amindu, namonde anda sonemba kato, namonde anda Jojabee Iesu Keriso, uutuvareta vorefuraita rouvia-nu, kaifa urota vitere.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Atá, unda ano rururia-mi eini-eini dano kaifa rouvie. Eini-eini dano unda rari ningari re. Ano dabako anami, unona rata-gea, namonde anda tamo betuturia, ana kaverea eto-bato unda tamo duroghade aghago aita rouvie.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.