Filemom 1
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI
1 Ariee, Anda ikoko,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Aghade, namonde anda eta rosora aghago, Iesu da ragarova mene-mene rouvia embó Arkipus de, namonde anda gharovu Apia de, kotú Iesu da yavero inda kambova deseta rousua-de dano ghanena bee roreta, rege niningigoe!
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Namonde anda Afa God kotú Jojabee Iesu Keriso ungá unda sonembade siriri aride nímandu utota bubugadi rere.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 O ariee, anda ikoko Filemon, amó fefera nanjogo benunu urota, imó nundubuturota, anda God dava “aiye” reta rore.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Anada bee mo, imó angá Jojabee Iesu gaabee urota, God da natofo dano neno buta rora-da bingá regegutuaveta, amó ningita rore.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Kotú indú rea, benunu eta rora-da bee, aná evere. Inda gaabee eta rora-da bee natofo jededava vesa urota, namonde amó Keriso de takembea, ea simbugari nanjogo bua vitera-nu nendufa tanana egegari-du rere.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ariee, anda ikoko, inda ikoko mendidava neno evurari gaga reaveta, númane neno esiko egegeta rousua gaganu ningia, amó beago inda neno baridu gangoro jojabe urota, neno yaura rore.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Onesimus inda sabua, imó doa sumbua furie. Tago, undú neno mema adi rea, benunu urota, rere. Anada bee mo, umó anda mendigo re. Umó eghá urie. Amó diburava irieta, umó imó doa furia andava buburiturieta, Iesu da gaga anona ririeta ningia, gaabee urota, anda mendi aghago ea vitie.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Imó sei Onesimus dava buro, kotú sonemba eini jo bambi eta ureravore. Tago, oreki unona amó sonembea goghó eta rouvie. Oreki umó kaverea, indava yadua mo, imó beago, unona sonembea goghó aita rouvie.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Oreki anona, umó ninengota indava yaita rouvie. Umó aná anda neno bari mendi-gea, anda neno dano unona bua yaita rouvie.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Amó God da Gaga Taubananu minono reta urera-du amó bua diburava ititurieta vitere. Amindu rea, inda kambesi bua, amó diburava irirota, aghi ari-du rasueta, eve andava jirasue.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Tago, aghá jo ambi aita rore. Inda unonu ningambi umó irari-du itia bera-bera radora, jo taubana irambi re. O ambova indufa amó sonembuturota, Onesimus rekago ninengota, andava kaverea furadua, aná taubana re.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Tago, amó eghá rere. Aghajora Onesimus fefera betufoko imó doa airo vita amindu, umó oreki kaverea ya, ingá danode tumanadu iraita rouvie-jogo.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Sei umó inda sabua* ea vitago, oreki umó jo aghago irambi re. Umó Keriso gha danode takembea angá anda neno bari komana eini ea vitie. Umó neno bua goghó eta rore. Oreki imó beago, umó neno bua goghó urota, inda mendi ea, ingá danode irasiravore.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Aghadu, amó inda kanona aghago nundubadora mo, andú ghaito teno fugasira aghagonu, undú aghá adi rere!
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Umó sei, ingá irirota, dara dumeni, o eini-eini bagia uria-nu rege, furota ningia, unda aghá uria-da mino dano utota yata badi.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Amó rekago dabako ananu rirota, ená mino utari gaganu anda ingomi rei-gefereta! Unda ari akokogoda mino Pol, anona, utota yata baita roravore. Yata bua gi!
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Anda ikoko, angá amó Keriso da natofo ea vitera-du, Onesimus du “Orokaiva” rea, ghaito teno fugea, umó bua kaifa adi rere. Aghá adora, andú neno jama utaita roravore.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Tago, ená gaga gefirota, tanana rore, amó dodu benunu rora, inona aita roravore. Kotú itatama rore, anda benunu rera-da itiva inona urota, Onesimus kaifa ea goghó aita roravore.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Kotú gaga eini, aná evere: andú evari kambesi eini gategea simbugea do-gea iroe! Anada bee mo, nímanda benunu dano God na ningia rata-gea, amó diburavareta bubua, nímandava yaita rora-nu kaifa gigita urota vitereta! Yata bua gi!
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Unda gaabee eta uria-du, nandia diburava ititiguturia embó Epafras, angá danode irirota, imó ghanena rouvieta. Yata bua gi!
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Kotú, Mak, Aristarkus, Demas, Luk namonde buro egeguturera, númane beago, imó ghanena rousueta! Yata bua gi!
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jojabe Iesu Keriso da sonemba, nímane nanjogodava iroe!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.