Colossenses 4
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI
1 Atá, babarigari, nímandu eghá rere. Nímanda Jojabee uutuva vitia-da tuva vitera-nu nundubuturota, nímanda sabua kakato gurimi utua rururera-du verua kauta urota, roboghomi kaifa ea goghó egege!
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Dibe fangea, neno dano ititurota, God Afadava “aiye” rirota, benunu urota iririgadi rere!
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Aghá urota, námandu beago benunu egegutu-gea, God na, námandu emboro ifegota, námane ya, Keriso daiyagha furia-da gaga nungea vitiria-nu minono regegore! Unda gaga minono reta utara-du diburava ititigutata vitere.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Amó daiyagha daiyagha ea, minono rasira ananu nundubuturota, benunu egege! Kotú, anda minono raita rora, aná isagha asueta, enembo dano gia tanana ea goghó egegasua-du rea, benunu egege!
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Avore, God gaabee ambi enembo, niananu tambadora aghade, nímanda Keriso gaabee eta rosora-nu neno nundubuturota isagha ege, niningigoe!
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Aghá urota, gaga taubanako roboghomi regegadi rere. Aghade, ano ea, enemboda uriga ututa rousua-da, mino neno nundubuturota regegadi!
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Avore, anda neno bari ikoko Tikikus na anda bingá rata niningigaita rosoravore. Unda buro ea goghó eta rouvia-du umonu gaabee eta rore. Umó namonde dano Jojabeeda aghi kato ea vitere.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Umó ya, anda irarida gagade, eta rora-da gagade rata niningigea, gangoro egegadi rea, umonu ninengota nímandava yaita rouvie.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Tikikus da kanona ari-du rea, amó nímanda embó eini Onesimus reta ninengota ungá yaita rousue. Umó beago neno rururota, gaabee eta rore. Ungá unona ya, avo bubua, námandava donu rei-sufia-nu isuri egegota niningigaita rosoravore.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Avore, Aristarkus umó eve angá diburava vitera-mi, nímane ghanena rouvieta. Yata bua gigige!
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Josua (o Jastus reta rousua) umó beago nímane ghanena rouvie. Yata bua gigige!
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Kotú Epafras beago nímanda embó einimi nímane ghanena rouvie. Umó, Iesu Keriso da sabua* kato eini ea vitie. Umó ano urota, tumanadu nímandu benunu urota vitie. Aghá urota, God na nímane sonembuturota, umonu gaabee urota, ano ea jiria goghó urota, unda unonu egegadi benunu eta rouvie.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Unda nímane sonembaita rea, buro eta rouvia-nu andufa gerurota, gaa bee rere. Nímane Kolosi enembo sonembaita rea, buro fakara eta rouvie. Aghade Laodisia enembode Hierofolis enembode beago sonembaita rirota, buro fakara eta rouvie.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Eini mo, námanda neno buta rora ingi embó Luk ungá Demas gha beago nímane ghanena rousue. Yata bua gigige!
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Atá namonde anda Laodisia avo desea vitia ikoko mendi, ariri gharovu ghanena rosoreta, rege niningigoe! Nimfa, kotú unda kambova totorugea, benunu egegeta rousua ikoko mendi, ariri gharovu beago, ghanena rosoreta, rege niningigoe!
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Avore, ená ingiso irugea gigigadora mo, utu, rekimbea yata, Iesu gaabee egegeta rousua enembo, Laodisia avo irugoe! Kotú Laodisia enembomi rura ingiso eini, nímandava furaita rouvia-nu bua irugadi rere.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Aghade Arkipus rege, ningoe, Jojabee buro donu ari-du ututa-nu aná ata, sidara ae!
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Avore, ená ghanena mo, andufa anda ingomi rei-gefereta gigige! Kotú amó diburava vitera-nu, mania neno itata! God da sonemba nímandava iroe!
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.