Colossenses 4

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atá, babarigari, nímandu eghá rere. Nímanda Jojabee uutuva vitia-da tuva vitera-nu nundubuturota, nímanda sabua kakato gurimi utua rururera-du verua kauta urota, roboghomi kaifa ea goghó egege!
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Dibe fangea, neno dano ititurota, God Afadava “aiye” rirota, benunu urota iririgadi rere!
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Aghá urota, námandu beago benunu egegutu-gea, God na, námandu emboro ifegota, námane ya, Keriso daiyagha furia-da gaga nungea vitiria-nu minono regegore! Unda gaga minono reta utara-du diburava ititigutata vitere.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Amó daiyagha daiyagha ea, minono rasira ananu nundubuturota, benunu egege! Kotú, anda minono raita rora, aná isagha asueta, enembo dano gia tanana ea goghó egegasua-du rea, benunu egege!
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Avore, God gaabee ambi enembo, niananu tambadora aghade, nímanda Keriso gaabee eta rosora-nu neno nundubuturota isagha ege, niningigoe!
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Aghá urota, gaga taubanako roboghomi regegadi rere. Aghade, ano ea, enemboda uriga ututa rousua-da, mino neno nundubuturota regegadi!
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Avore, anda neno bari ikoko Tikikus na anda bingá rata niningigaita rosoravore. Unda buro ea goghó eta rouvia-du umonu gaabee eta rore. Umó namonde dano Jojabeeda aghi kato ea vitere.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Umó ya, anda irarida gagade, eta rora-da gagade rata niningigea, gangoro egegadi rea, umonu ninengota nímandava yaita rouvie.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Tikikus da kanona ari-du rea, amó nímanda embó eini Onesimus reta ninengota ungá yaita rousue. Umó beago neno rururota, gaabee eta rore. Ungá unona ya, avo bubua, námandava donu rei-sufia-nu isuri egegota niningigaita rosoravore.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Avore, Aristarkus umó eve angá diburava vitera-mi, nímane ghanena rouvieta. Yata bua gigige!
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Josua (o Jastus reta rousua) umó beago nímane ghanena rouvie. Yata bua gigige!
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Kotú Epafras beago nímanda embó einimi nímane ghanena rouvie. Umó, Iesu Keriso da sabua* kato eini ea vitie. Umó ano urota, tumanadu nímandu benunu urota vitie. Aghá urota, God na nímane sonembuturota, umonu gaabee urota, ano ea jiria goghó urota, unda unonu egegadi benunu eta rouvie.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Unda nímane sonembaita rea, buro eta rouvia-nu andufa gerurota, gaa bee rere. Nímane Kolosi enembo sonembaita rea, buro fakara eta rouvie. Aghade Laodisia enembode Hierofolis enembode beago sonembaita rirota, buro fakara eta rouvie.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Eini mo, námanda neno buta rora ingi embó Luk ungá Demas gha beago nímane ghanena rousue. Yata bua gigige!
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Atá namonde anda Laodisia avo desea vitia ikoko mendi, ariri gharovu ghanena rosoreta, rege niningigoe! Nimfa, kotú unda kambova totorugea, benunu egegeta rousua ikoko mendi, ariri gharovu beago, ghanena rosoreta, rege niningigoe!
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Avore, ená ingiso irugea gigigadora mo, utu, rekimbea yata, Iesu gaabee egegeta rousua enembo, Laodisia avo irugoe! Kotú Laodisia enembomi rura ingiso eini, nímandava furaita rouvia-nu bua irugadi rere.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Aghade Arkipus rege, ningoe, Jojabee buro donu ari-du ututa-nu aná ata, sidara ae!
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Avore, ená ghanena mo, andufa anda ingomi rei-gefereta gigige! Kotú amó diburava vitera-nu, mania neno itata! God da sonemba nímandava iroe!
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.