Colossenses 4

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atá, babarigari, nímandu eghá rere. Nímanda Jojabee uutuva vitia-da tuva vitera-nu nundubuturota, nímanda sabua kakato gurimi utua rururera-du verua kauta urota, roboghomi kaifa ea goghó egege!
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Dibe fangea, neno dano ititurota, God Afadava “aiye” rirota, benunu urota iririgadi rere!
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Aghá urota, námandu beago benunu egegutu-gea, God na, námandu emboro ifegota, námane ya, Keriso daiyagha furia-da gaga nungea vitiria-nu minono regegore! Unda gaga minono reta utara-du diburava ititigutata vitere.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Amó daiyagha daiyagha ea, minono rasira ananu nundubuturota, benunu egege! Kotú, anda minono raita rora, aná isagha asueta, enembo dano gia tanana ea goghó egegasua-du rea, benunu egege!
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Avore, God gaabee ambi enembo, niananu tambadora aghade, nímanda Keriso gaabee eta rosora-nu neno nundubuturota isagha ege, niningigoe!
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Aghá urota, gaga taubanako roboghomi regegadi rere. Aghade, ano ea, enemboda uriga ututa rousua-da, mino neno nundubuturota regegadi!
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Avore, anda neno bari ikoko Tikikus na anda bingá rata niningigaita rosoravore. Unda buro ea goghó eta rouvia-du umonu gaabee eta rore. Umó namonde dano Jojabeeda aghi kato ea vitere.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Umó ya, anda irarida gagade, eta rora-da gagade rata niningigea, gangoro egegadi rea, umonu ninengota nímandava yaita rouvie.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Tikikus da kanona ari-du rea, amó nímanda embó eini Onesimus reta ninengota ungá yaita rousue. Umó beago neno rururota, gaabee eta rore. Ungá unona ya, avo bubua, námandava donu rei-sufia-nu isuri egegota niningigaita rosoravore.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Avore, Aristarkus umó eve angá diburava vitera-mi, nímane ghanena rouvieta. Yata bua gigige!
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Josua (o Jastus reta rousua) umó beago nímane ghanena rouvie. Yata bua gigige!
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Kotú Epafras beago nímanda embó einimi nímane ghanena rouvie. Umó, Iesu Keriso da sabua* kato eini ea vitie. Umó ano urota, tumanadu nímandu benunu urota vitie. Aghá urota, God na nímane sonembuturota, umonu gaabee urota, ano ea jiria goghó urota, unda unonu egegadi benunu eta rouvie.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Unda nímane sonembaita rea, buro eta rouvia-nu andufa gerurota, gaa bee rere. Nímane Kolosi enembo sonembaita rea, buro fakara eta rouvie. Aghade Laodisia enembode Hierofolis enembode beago sonembaita rirota, buro fakara eta rouvie.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Eini mo, námanda neno buta rora ingi embó Luk ungá Demas gha beago nímane ghanena rousue. Yata bua gigige!
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Atá namonde anda Laodisia avo desea vitia ikoko mendi, ariri gharovu ghanena rosoreta, rege niningigoe! Nimfa, kotú unda kambova totorugea, benunu egegeta rousua ikoko mendi, ariri gharovu beago, ghanena rosoreta, rege niningigoe!
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Avore, ená ingiso irugea gigigadora mo, utu, rekimbea yata, Iesu gaabee egegeta rousua enembo, Laodisia avo irugoe! Kotú Laodisia enembomi rura ingiso eini, nímandava furaita rouvia-nu bua irugadi rere.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Aghade Arkipus rege, ningoe, Jojabee buro donu ari-du ututa-nu aná ata, sidara ae!
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Avore, ená ghanena mo, andufa anda ingomi rei-gefereta gigige! Kotú amó diburava vitera-nu, mania neno itata! God da sonemba nímandava iroe!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.