Colossenses 4
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Atá, babarigari, nímandu eghá rere. Nímanda Jojabee uutuva vitia-da tuva vitera-nu nundubuturota, nímanda sabua kakato gurimi utua rururera-du verua kauta urota, roboghomi kaifa ea goghó egege!
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Dibe fangea, neno dano ititurota, God Afadava “aiye” rirota, benunu urota iririgadi rere!
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Aghá urota, námandu beago benunu egegutu-gea, God na, námandu emboro ifegota, námane ya, Keriso daiyagha furia-da gaga nungea vitiria-nu minono regegore! Unda gaga minono reta utara-du diburava ititigutata vitere.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Amó daiyagha daiyagha ea, minono rasira ananu nundubuturota, benunu egege! Kotú, anda minono raita rora, aná isagha asueta, enembo dano gia tanana ea goghó egegasua-du rea, benunu egege!
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Avore, God gaabee ambi enembo, niananu tambadora aghade, nímanda Keriso gaabee eta rosora-nu neno nundubuturota isagha ege, niningigoe!
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Aghá urota, gaga taubanako roboghomi regegadi rere. Aghade, ano ea, enemboda uriga ututa rousua-da, mino neno nundubuturota regegadi!
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Avore, anda neno bari ikoko Tikikus na anda bingá rata niningigaita rosoravore. Unda buro ea goghó eta rouvia-du umonu gaabee eta rore. Umó namonde dano Jojabeeda aghi kato ea vitere.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Umó ya, anda irarida gagade, eta rora-da gagade rata niningigea, gangoro egegadi rea, umonu ninengota nímandava yaita rouvie.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Tikikus da kanona ari-du rea, amó nímanda embó eini Onesimus reta ninengota ungá yaita rousue. Umó beago neno rururota, gaabee eta rore. Ungá unona ya, avo bubua, námandava donu rei-sufia-nu isuri egegota niningigaita rosoravore.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Avore, Aristarkus umó eve angá diburava vitera-mi, nímane ghanena rouvieta. Yata bua gigige!
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Josua (o Jastus reta rousua) umó beago nímane ghanena rouvie. Yata bua gigige!
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Kotú Epafras beago nímanda embó einimi nímane ghanena rouvie. Umó, Iesu Keriso da sabua* kato eini ea vitie. Umó ano urota, tumanadu nímandu benunu urota vitie. Aghá urota, God na nímane sonembuturota, umonu gaabee urota, ano ea jiria goghó urota, unda unonu egegadi benunu eta rouvie.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Unda nímane sonembaita rea, buro eta rouvia-nu andufa gerurota, gaa bee rere. Nímane Kolosi enembo sonembaita rea, buro fakara eta rouvie. Aghade Laodisia enembode Hierofolis enembode beago sonembaita rirota, buro fakara eta rouvie.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Eini mo, námanda neno buta rora ingi embó Luk ungá Demas gha beago nímane ghanena rousue. Yata bua gigige!
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Atá namonde anda Laodisia avo desea vitia ikoko mendi, ariri gharovu ghanena rosoreta, rege niningigoe! Nimfa, kotú unda kambova totorugea, benunu egegeta rousua ikoko mendi, ariri gharovu beago, ghanena rosoreta, rege niningigoe!
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Avore, ená ingiso irugea gigigadora mo, utu, rekimbea yata, Iesu gaabee egegeta rousua enembo, Laodisia avo irugoe! Kotú Laodisia enembomi rura ingiso eini, nímandava furaita rouvia-nu bua irugadi rere.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Aghade Arkipus rege, ningoe, Jojabee buro donu ari-du ututa-nu aná ata, sidara ae!
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Avore, ená ghanena mo, andufa anda ingomi rei-gefereta gigige! Kotú amó diburava vitera-nu, mania neno itata! God da sonemba nímandava iroe!
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.