Colossenses 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Avore, seibe God na urieta, nímane Keriso de dano amburarivareta jebugea erea viteravore. Amindu, eini-eini uutuva vitia, ananu sivegea baita rirota, nímanda neno dano avo ititurota iririgadi rere. Uutu rera anava, Iesu umó God da ingo bee kena asumbea vitie.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Aghá-gea, nímane eini-eini uutuva vitia, ananu nundube-nundube urota, eve endava eini-eini nanjogo injigha egegadi rere.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Anada bee mo, nímane Keriso de dano ambubuturera-du, oreki nímanda jebuga bee aná Keriso ungá God ghadava nungari vitie.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nímanda jebuga bee aná Keriso umó re. Aghá-gea, umó kaverea furá, isagha aita rouvia-va, nímanede dano unda duroghade unanadeda rova jijiregaita rosoravore.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Aghá-gea, nímandava tamo firída uno siroreta rouvia-nu buregea, do-gea, sidara ae! Tamo firída uno rera mo, kombo yagera, dita faima, komanada evetu o embódu muu undari, ari akokogo dibe eini be eini arida uno, jinanga ari avore. Tago, jinanga ari mo, akuago bee re, avona God injigha ea, ingomi uubu ari gaabee eta rouvia aghago re.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Enembo dumeni aito fugari aghago mane egegeta rousua-du God da neno akuago númandava sirorota, itatama egegaita rousue.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Kotú nímane beago, aná ivata mane dabako aghago egegeta ureravore.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Tago, oreki ari-bari eghago mane doa, injigha egegadi rere: neno akuago ari, komanadu mema utaita rea, emboro tava ari, komanada tamova gaga gavera rari, kotú tauga kavavana itoko jo regegambi aita rosoravore!
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Mania mino-mino gavera regegata! Anada bee mo, nímanda nundubari seide irari seide kosugea,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 irari reka bua asugea, irari rekada ari ivatanu egeguturota viteravore. Nundubari, kotú irari reka retora mo, God na ririeta siroruturie. Umó gia tanana ea goghó urota, umongo egegadi rea, God unona aná nundubari reka nímanda neno rova itia undutueta rei-baborue.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Aghá-gea, nímane nundubari reka bua vitera noniva, “Amó Jiusi enembo eini”, o “Natofo Jiusi enemboda gitofo eini amó re”, mania itoko rata! Gari dabako aghago, enembo avona númanda vii mendó andoro divegea vitia, o jo divegambi re, o dumeni aná kunika enembo, o dumeni karaje enembo, o dumeni sabua* re, o dumeni kokotofu re, aná mania itoko nundubata! Anada bee mo, nímane dano Keriso da natofo ea irieta, umó nímanda neno rova terua, nemonde viteravore.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Avore, God unda natofo neno rururota gateguturia, aná nímane re. Amindu, mino-mino neno mema ea, kauta kavevera, urota iririge! Aghá urota, tumo gonea, roboghomi dibe ambua durumugea iririge!
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Aghade, durumuguturota, Iesu da nímanda ari-bari akokogo nundubea gia dotuturia aghagonu, embó einimi dara mema nímanda rorova adua, mino-mino nundubea gia doadi rere.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Avore, ená aito fugari egegadi retora, aná taubana dogo re. Avore-tago, taubana bee taubana mo, nímane mino-mino neno rururota iririgadi rere. Anada bee mo, neno barimi namonde amó danode takembea tamo dabako ea vitere.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Keriso de takembea, unda tamo dabako ea, unda siririmi nímanda neno roo beda ari-du rea, God na nímane aghi jufirie. Amindu, do-gea, Keriso da siriri arimi emboro taubana iruguturota, itatama urota iririge! Kotú gangoro urota, “aiye” rirota iririge!
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Aghade Keriso da Gaga nímanda neno rova itia, kaifa egeguturadi-gea, ami sonembuturota, ano bubugaita rosoravore. Aghá ea, neno nundubuturota, mino-mino irugea, kotú mino-mino nghaĩ ititurota iririgadi rere. Aghá urota, daa God da Gaga rova gefirieta vitia-mi, o God du raga raita rea, daa oreki gefirieta vitia-mi, o daa dumeni Asisida sonembami gembuaveta siroreta rouvia-mi, bua nímanda neno roomi God dava didivurota, “aiye” rirota iririgadi rere. Keriso da Gaga … neno rova itia, kaifa egegore!|src="99 ReadBible_SIL_Misc_famlread_scp.tif" size="col" loc="3:16" ref="Kolosi Enembodu 3:16"
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Aghade, nímane ari bari donu egegadora o gaga donu regegadora, aná dano Jojabee Iesu da ragarova aita rosoravore, kotú raita rosoravore. Aghá egeguturota, unda donu uria-nu nundubuturota, God Afadava “aiye” rirota iririgadi rere.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Atá evevetu, nímandu eghá rere. Jojabeeda uno mo, nímanda emboboda gaga ningia, aghagonu egegari-du uno rouvie.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kotú embobo, nímandu eghá rere. Durumugea, roboghami nímanda evevetudu neno bubuguturota, kavevera egege!
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Kotú sasingu mane, nímandu eghá rere. Nímanda nie nimamoda gaga daiyagha regegadua-nu ningia, aghago urota iririge! Aghá egegadora, God umó gangoro aita rouvie.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Atá embó evetugha nímandu eghá rere. Mania nímanda sasingudu neno akuago urota, gia regegata! Aghá egegadora mo, númanda neno juraita rouvie.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 — ausente —
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 — ausente —
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Anada bee mo, nímanda Jojabee jo enembo eini irambi re, Iesu umó re. Unona nímanda mino itari vitia-nu, ambova utota bubugaita rosoravore.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Atá, ari-bari akokogo egegeta rousua enembodava, God na mino akuagonu utota bubugaita rousue. Aghá urota, umó enembo dano inonova iruruturota, mino utaita rouvie.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.