Colossenses 2
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Amó daiyagha nímane nanjogodu, Leodisea enembodu, kotú ikoko mendi, ariri gharovu nanjogo amó dibe mokómi jo gambi vitia enembodu ano utaita buro urota vitera-nu, tanana egegadi rere.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Anda aghá eta rora-da bee mo, eghá re. Anda uno mo, númane neno feru-feru urota, mino-mino neno rururota, neno dabako egegari-du rere. Anada bee mo, númane aghá urota, God donu kivu uria-nu tanana ea goghó egegasue, amó Keriso du rere.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Umó God da beforo gari kotú neno nundubari nungea vitia-nu barida emboro bee re.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Rourogo enembo dumenimi nímane kukuvirota, númanda gaga be vivimi riradua ningia, gaabee egegara-degea amindu rirota rere.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Nímane jo namonde utuvako iririgambi re. Tago, anda neno roomi nímane nundubuturota vitere. Aghá urota, nímanda durumugea irirota, Keriso gaabee ea goghó egegeta rosora-nu gerurota, amó gangoro eta rore.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 — ausente —
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 — ausente —
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Aghá urota, Keriso da gaga beede nundubari beede aná nuenembo gaabee egegadi rere. O nundubari dumeni mo, enembomi donu nundubeaveta siroreta rouvia-nu bua, númanda evovo kiki gaa rirota, númanda imendi gamendidu irugeta rousua, bee tefo re. O kotú eini mo, taimu akokogoda babarigarimi uutuva, kotú endava iru-furu urota vitia-mi, númanda donu nundubeta rousua-mi enembo kuvia gita rousue. Amindu rea, rourogo aná enemboda rei-irugutua-de taimumi rei-irugutua-denu gigigea, gaabee urota, númanda sabua* egegara-degea rirota rere.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 — ausente —
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 — ausente —
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Enembo nino okadava nghaĩ buta rousua aghagonu, námane Jiusi enembo God da tofonu iruguturota, vii mendó andoro tafugeta urere. Aghagonu, enembo avona Keriso de takembadua mo, unona númandava nghaĩ buta rousua aghagonu, númane tamo firída unomi bunditurieta vitiria-nu eaveta, tefo neno eta rousue.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Aghá rera-da bee mo, God unda anomi urieta, Keriso ambua, amburarivareta jebugea eroruria aghago, nímane God da ano gaabee ea, bafutaito egeguturera aghade, God na urieta, nímane ambua sidara ea, rekago jejebugea erorureravore.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Sei námane Jiusi enemboda Agho Darida gaga jo gia tanana egegambi irirota, ari-bari akokogomi amburarigo ea vitara aghade, God na urieta jejebugutureravore. God umó namonde anda ari-bari akokogo nundubea gia dotuturota ririeta, nímane Keriso de dano jejebugutureravore.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Aghade, God na namonde anda eta urera ari-bari akokogoda ingiso dufiturota, Agho Darida anomi namonde amó bundituria-nu vuregea, Keriso ifatarava derurieta ambubuturia aghagonu urieta, aná ingisoda gagade namonde anda ari akokogoda minode dano sidara ueta, namonde amó jejebuguturere.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Aghade, aná ifatarava ambua jebugea eroruria-mi Keriso na ano ea, anera mane, taimu akokogode númanda babarigaride, kotú kokotofude númanda ano dano serigea vitie. Amindu, númanda ano unona isaghava dea bejea ekami fatia jiriturieta, namonde amó dano gigiguturere.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Amindu rea, enembo erea, nímane iruruturota, uvu undari bari dibe eini be eini tama adi dibeva regegadua mo, mania gaabee egegata! O ekaresiada* banauda rifo einiva, o nangu undari rifo einiva donu kaifa adi radua mo, mania númanda gaga niningigata! O námane Jiusi enemboda abua mane marabe reka vitarida rifova banau egegeta rousua aghagonu kaifa adi regegadua, mania “avore” rea, aghago egegata!
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Aito fugari oreki-enembo irugetora, aná imumu, kotú siruru nuenembo re. Keriso furasua-nu tanana egegadi rea, God na ririeta, aná eini-eini siroruturie. Tago, aná eini-einida bee, aná Keriso umó re.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Atá, enembo dumeni barauva eini-eini númanda dibe mokomi gari gaa rea, bee tefo nendufa raga rirota, nímane undari tama urota, anera mane tumogha baĩ egegadi regegadua mo, mania gaabee egegata! Aná enembo tefo enemboda nundubarimi nendufa kukuvirota gogore eta rousue.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Gigige! Aná enembo seibe Keriso doa, airo vitie. Avore, namonde amó Keriso da tamo aghago re. Umó namonde anda beforo righari re. Kotú God daiyagha nundubuturari aghagonu urota, Keriso na ano utuaveta, anami tamova eka ingova unda ghughurova unda ganafu-ganafuva barita rouvie.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 — ausente —
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Reisi-gerora? Aná eini-eini righita rosora-mi, o undita rosora-mi, sidara eta rouvie. Amindu aná agho dari dano irugetora-da bee eini jo irambi aita rouvie. Aná agho dari dano tefo enemboda nundubarimi siroruturie.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Avore, aná agho dari mane: durumugea iraride, anera kotú taimu mane tumogha baĩ aride, tamo firída uno buregaride dano, anada ningari mo, aná taubana aghago re. Tago, tamo firída unomi kuviraita rouvia feferava aná agho darimi jo sonembambi aita rouvie.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.