Apocalipse 9

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aghá ritata, anera eini erorata, ingo yoveni uta-mi unda tavuya bua furitata, eini-eini damanago seibe uutuvareta rugia vorefuria jujuria-nu gerare. Undú koto banuna tefoda bebato anada boraga kaifa arida ano ututata rurueta gerare.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Aghade, aná damanami kotoda bebato ifegutata, dimbori jojabe yaumo ombeaveta vitita rouvia aghago, aná kotovareta vitia, aná dimborimi uutude feferade gajea bingoi uta.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Kotú aná dimborida rova sisi mane endava vovorata, númandava endava ika begarada ano aghagonu ututata bubugutueta gerare.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ano bubugutata, númane endava kirisa o ika o vive o undari bari manedava mema utauve-degea rirota, númane avona God da saro beforo taiva bambi nuenembodava mema utari-du rita.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Avotago, numanena enembo gambota ambubugarida ano jo utambi re-tago, númane enembo endava ika begarami gambuaveta, mema itatama eta rouvia-da ano aghagonu ututurota, enembo gambota, mema itatama urota ya, marabe ingo yoveni sidara ari-du rita.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Fefera aghade, númane amburari tava aita rousue, tago jo tambambi aita rousue. Númane amburaita uno aita rousue-tago, amburari numandava serigaita rouvie.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Aná sisi maneda gari mo, oka hosi mane mene-mene aita simbugea vitia, dabako aghago re. Númanda beforova kokotofuda kasava auri goldi mi ari aghagonu asugea irieta gerare. Kotú númanda dibe beda gari aná enemboda dibe bego re.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Númanda fouma aná evetu aririda foumago re. Kotú númanda dii aná oka laioni da diigo re.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Númanda nenova gangada ari eini gerare. Anada gari, aná sirada auri ari aghago re. Kotú sisida fakina maneda ero aná oka hosi mane oruabe númanda ghaa* ghambugea mene-meneva sufiaveta, ero reta rousua, aghago re.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Númanda nimbi anogha re. Anami gayari mo, ika begarami gambuaveta mema itatama eta rousua, aghago re. Marabe ingo yovenida rova númanda nimbida anomi endava vitia enembodu mema utaita rousue.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Sisi mane númanda kini irieta gerare. Anerada eini koto banuna tefo anada kini umó re. Unda ragaro Jiusi enemboda gaami aná Abadon kotú Grik enemboda gaami aná Apolion. Aná ragaro ungaghada bee mo, Susughi Ari Kato re.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 “Gigige! Dii amaumi bouvude memadedu rita, aná dibe eini sirorea, seriguta. Tago bouvude memadeda dibe ungagha ambova furaita rouvie.”
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Aghá rieta, anera eini erorata, ingo yoveni yoveniva dabako uta-mi, unda tavuya bua furita. Furitata, vesa dungari faro goldi mi ari God da dibe kena jiria vitia, anada gimanje ungagha-ungaghavareta beda eromi furueta, amó niningare.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Aná beda ero, anera tavuya furaita erorata, ingo yoveni yoveniva dabako utata, anada beda ero eghá rita, “Yufretis uvu jojabe kasava God na anera ungagha-ungagha bunditata vita-nu vuregadi rere.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Endava enembo dibe bakode gategea, dibe eini dedegota, sirivu egegari-du rirota, God na ririeta, aná anera mane bundari vita-nu gerare. Avore, God na ghaeko gateguturia-va marabe eini gategea, anada rova onembo eini gategea, anada rorova God da uno rouvia fefera bee buburitata, God na aná anera mane vuregari-du rieta niningare.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Mene-mene ari kakato nanjogo hosi da goituva asumbea furueta gerara-nu, aná bemi ritata niningara mo, aná dano 200,000,000 re.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Kotú amó anda barauva eghá gerare. Aná oka hosi goituva asumbea jirari kakatoda neno gangada ari aurimi ari tamo inimba tamo, jetogo kotú ingi eini masa akuagogha gará tamo re. Hosi maneda beforoda gari aná laioni da beforogo re, kotú númanda beva ivaride dimboride ingi masade buburita.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Endava enembo dano gategea, dibe bakode ea, aná dara bakode siroruta, ivaride dimboride ingi masade hosi maneda beva buburita-mi urieta, enemboda dibe dabako dano sirivu egeguta.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Aná hosi maneda ano númanda beva kotú númanda nimbiva re. Númanda nimbida gari aná ningabugo re. Aná ningabuda begomi enembo gambuta rousue.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Tago, aná oyava jo amburambi uta enembo númanda ingomi uubu ari aná jo dodogambi re. Númane taimunu kotú goldi mi ari, siliva mi ari auri eini bronsi mi ari, singoimi aride kotú ikami kosari god mane jo dodogambi re. Aná god mane dibemi gambi, nghaĩmi ningambi kotú aito eini ambi re-tago, endava enembo númanenu tumogha baĩ egegutueta gerare. Númane auri mi ari, singoimi ari kotú ikami kosari god mane jo dodogambi re.|src="118 Idols_SIL-BB.tif" size="col" loc="9:20" ref="Ambova Sirorari 9:20"
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Aghá egeguturota, númane enembo dea ga ari, númanda kae righari, númanda dita faima kotú bagia ari jo dodogambi re.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.