Apocalipse 9
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA
1 Aghá ritata, anera eini erorata, ingo yoveni uta-mi unda tavuya bua furitata, eini-eini damanago seibe uutuvareta rugia vorefuria jujuria-nu gerare. Undú koto banuna tefoda bebato anada boraga kaifa arida ano ututata rurueta gerare.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Aghade, aná damanami kotoda bebato ifegutata, dimbori jojabe yaumo ombeaveta vitita rouvia aghago, aná kotovareta vitia, aná dimborimi uutude feferade gajea bingoi uta.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Kotú aná dimborida rova sisi mane endava vovorata, númandava endava ika begarada ano aghagonu ututata bubugutueta gerare.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ano bubugutata, númane endava kirisa o ika o vive o undari bari manedava mema utauve-degea rirota, númane avona God da saro beforo taiva bambi nuenembodava mema utari-du rita.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Avotago, numanena enembo gambota ambubugarida ano jo utambi re-tago, númane enembo endava ika begarami gambuaveta, mema itatama eta rouvia-da ano aghagonu ututurota, enembo gambota, mema itatama urota ya, marabe ingo yoveni sidara ari-du rita.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Fefera aghade, númane amburari tava aita rousue, tago jo tambambi aita rousue. Númane amburaita uno aita rousue-tago, amburari numandava serigaita rouvie.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Aná sisi maneda gari mo, oka hosi mane mene-mene aita simbugea vitia, dabako aghago re. Númanda beforova kokotofuda kasava auri goldi mi ari aghagonu asugea irieta gerare. Kotú númanda dibe beda gari aná enemboda dibe bego re.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Númanda fouma aná evetu aririda foumago re. Kotú númanda dii aná oka laioni da diigo re.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Númanda nenova gangada ari eini gerare. Anada gari, aná sirada auri ari aghago re. Kotú sisida fakina maneda ero aná oka hosi mane oruabe númanda ghaa* ghambugea mene-meneva sufiaveta, ero reta rousua, aghago re.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Númanda nimbi anogha re. Anami gayari mo, ika begarami gambuaveta mema itatama eta rousua, aghago re. Marabe ingo yovenida rova númanda nimbida anomi endava vitia enembodu mema utaita rousue.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Sisi mane númanda kini irieta gerare. Anerada eini koto banuna tefo anada kini umó re. Unda ragaro Jiusi enemboda gaami aná Abadon kotú Grik enemboda gaami aná Apolion. Aná ragaro ungaghada bee mo, Susughi Ari Kato re.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 “Gigige! Dii amaumi bouvude memadedu rita, aná dibe eini sirorea, seriguta. Tago bouvude memadeda dibe ungagha ambova furaita rouvie.”
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Aghá rieta, anera eini erorata, ingo yoveni yoveniva dabako uta-mi, unda tavuya bua furita. Furitata, vesa dungari faro goldi mi ari God da dibe kena jiria vitia, anada gimanje ungagha-ungaghavareta beda eromi furueta, amó niningare.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Aná beda ero, anera tavuya furaita erorata, ingo yoveni yoveniva dabako utata, anada beda ero eghá rita, “Yufretis uvu jojabe kasava God na anera ungagha-ungagha bunditata vita-nu vuregadi rere.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Endava enembo dibe bakode gategea, dibe eini dedegota, sirivu egegari-du rirota, God na ririeta, aná anera mane bundari vita-nu gerare. Avore, God na ghaeko gateguturia-va marabe eini gategea, anada rova onembo eini gategea, anada rorova God da uno rouvia fefera bee buburitata, God na aná anera mane vuregari-du rieta niningare.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Mene-mene ari kakato nanjogo hosi da goituva asumbea furueta gerara-nu, aná bemi ritata niningara mo, aná dano 200,000,000 re.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Kotú amó anda barauva eghá gerare. Aná oka hosi goituva asumbea jirari kakatoda neno gangada ari aurimi ari tamo inimba tamo, jetogo kotú ingi eini masa akuagogha gará tamo re. Hosi maneda beforoda gari aná laioni da beforogo re, kotú númanda beva ivaride dimboride ingi masade buburita.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Endava enembo dano gategea, dibe bakode ea, aná dara bakode siroruta, ivaride dimboride ingi masade hosi maneda beva buburita-mi urieta, enemboda dibe dabako dano sirivu egeguta.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Aná hosi maneda ano númanda beva kotú númanda nimbiva re. Númanda nimbida gari aná ningabugo re. Aná ningabuda begomi enembo gambuta rousue.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Tago, aná oyava jo amburambi uta enembo númanda ingomi uubu ari aná jo dodogambi re. Númane taimunu kotú goldi mi ari, siliva mi ari auri eini bronsi mi ari, singoimi aride kotú ikami kosari god mane jo dodogambi re. Aná god mane dibemi gambi, nghaĩmi ningambi kotú aito eini ambi re-tago, endava enembo númanenu tumogha baĩ egegutueta gerare. Númane auri mi ari, singoimi ari kotú ikami kosari god mane jo dodogambi re.|src="118 Idols_SIL-BB.tif" size="col" loc="9:20" ref="Ambova Sirorari 9:20"
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Aghá egeguturota, númane enembo dea ga ari, númanda kae righari, númanda dita faima kotú bagia ari jo dodogambi re.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.