Apocalipse 8
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI
1 Sifi da Mendi finje eini ifegutata angia, ingo yoveni yoveniva ungagha uta. Ifeguta aghade, uutuva fefera betufoko yavi eini jo ambi re.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Aghade gerara mo, anera dano ingo yoveni yoveniva ungagha tumanadu God da dibeva jijiregea vitia-dava tavuya dano ingo yoveni yoveniva ungagha vesa utata, númane daba-daba bubuguta.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Anera eini, ooru dungarida roro goldi mi ari reta bua futa, ooru dungari faro kasava jiruta. Aná faro beago goldi mi ari re. Jirutata, ooru oruabe bua, God da natofoda benunude bagega ea, vesa dungari-du rirota, aná aneradu ututa.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ututata bua dungitata evieta, ooruda dimboride, kotú God da natofoda benunude takembea, anerada ingovareta God dava yavuvuta.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Anada ambova, vesa dungari farova ivari evieta, aná anerami dumeninu bua, aná ooruda rorova fendia fugitata, endava vovorata, kiriva tari-tari ueta, tarara embugha derueta enda gino-gino uta.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Aná anera mane dano ingo yoveni yoveniva ungaghami númanda tavuya ingo yoveni yoveniva ungaghanu furaita simbugutueta gerare.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Tutunova anera einimi unda tavuya furitata, boruma yaurade unda gari aisi go reta rouvia-de, ivaride, tatangude bagega ea, endava jua vorea, endava vitia eini-einida dibe dabako evia sidara uta. Endava eini-eini fugasueta, dibe bakode inonova sirorasueta ungaghanu dotuturota, dabako gategasira aghagonu uta. Endada dibe eini gambua evia sidara ea, ika nanjogoda dibe eini gambua evia sidara ea, kotú kirisada igi boatu maneda dibe dabako gambua evia sidara ueta gerare.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Aghá utata, anera eini erorata, ungagha uta-mi unda tavuya bua furitata eini-eini dafaru jojabe aghagova ivari avo gambua, buburagha sofú ea fugitata, vorangia, karajeva vovora. Utata, karaje sarigea dibe bakode ea, einida dibe kaverea tatangugo uta.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Aghá ueta, karaje rova irari eini-eini dano gategea, dibe bakode ea, karajeva ogaro, iko banguro dibe eini gateguturia, aná sirivu uta. Ea, ungagha dotuta. Aghá ueta, ghaa* mane beago dibe bakode gategea, dibe eini dano bununu ea vorea sidara ea, dibe ungagha dotuta.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 — ausente —
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Aghá utata, anera eini erorata, ungagha-ungagha uta-mi, unda tavuya bua furitata, feferada unanade marabeda unanade damanada unanade dano gategea dibe bakode ea, dibe eini angia, bingoi uta. Onembo dabakova dibe bakode ea, dibe dabakova fefera jo janimbambi uta. Dabako aghago tumba dabakova dibe bakode ea, dibe dabakova marabede damanade jo unana ambi uta.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Aghá ueta, amó gerara, aná dii amaumi iti bee itiva ghumbua irurota, be koko fugia eghá rieta, niningare, “O yove yove yove, ená endava vitia enembodava dara jojabe siroraita rouvie. Anada bee mo, anera bakode númanda tavuya jo furambi vitie. Númane tutuno ea, númanda tavuya furadua mo, ená endava vitia enembodava bouvude memade siroraita rouvie.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.