Apocalipse 8
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARC
1 Sifi da Mendi finje eini ifegutata angia, ingo yoveni yoveniva ungagha uta. Ifeguta aghade, uutuva fefera betufoko yavi eini jo ambi re.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Aghade gerara mo, anera dano ingo yoveni yoveniva ungagha tumanadu God da dibeva jijiregea vitia-dava tavuya dano ingo yoveni yoveniva ungagha vesa utata, númane daba-daba bubuguta.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Anera eini, ooru dungarida roro goldi mi ari reta bua futa, ooru dungari faro kasava jiruta. Aná faro beago goldi mi ari re. Jirutata, ooru oruabe bua, God da natofoda benunude bagega ea, vesa dungari-du rirota, aná aneradu ututa.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ututata bua dungitata evieta, ooruda dimboride, kotú God da natofoda benunude takembea, anerada ingovareta God dava yavuvuta.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Anada ambova, vesa dungari farova ivari evieta, aná anerami dumeninu bua, aná ooruda rorova fendia fugitata, endava vovorata, kiriva tari-tari ueta, tarara embugha derueta enda gino-gino uta.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Aná anera mane dano ingo yoveni yoveniva ungaghami númanda tavuya ingo yoveni yoveniva ungaghanu furaita simbugutueta gerare.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Tutunova anera einimi unda tavuya furitata, boruma yaurade unda gari aisi go reta rouvia-de, ivaride, tatangude bagega ea, endava jua vorea, endava vitia eini-einida dibe dabako evia sidara uta. Endava eini-eini fugasueta, dibe bakode inonova sirorasueta ungaghanu dotuturota, dabako gategasira aghagonu uta. Endada dibe eini gambua evia sidara ea, ika nanjogoda dibe eini gambua evia sidara ea, kotú kirisada igi boatu maneda dibe dabako gambua evia sidara ueta gerare.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Aghá utata, anera eini erorata, ungagha uta-mi unda tavuya bua furitata eini-eini dafaru jojabe aghagova ivari avo gambua, buburagha sofú ea fugitata, vorangia, karajeva vovora. Utata, karaje sarigea dibe bakode ea, einida dibe kaverea tatangugo uta.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Aghá ueta, karaje rova irari eini-eini dano gategea, dibe bakode ea, karajeva ogaro, iko banguro dibe eini gateguturia, aná sirivu uta. Ea, ungagha dotuta. Aghá ueta, ghaa* mane beago dibe bakode gategea, dibe eini dano bununu ea vorea sidara ea, dibe ungagha dotuta.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 — ausente —
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 — ausente —
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Aghá utata, anera eini erorata, ungagha-ungagha uta-mi, unda tavuya bua furitata, feferada unanade marabeda unanade damanada unanade dano gategea dibe bakode ea, dibe eini angia, bingoi uta. Onembo dabakova dibe bakode ea, dibe dabakova fefera jo janimbambi uta. Dabako aghago tumba dabakova dibe bakode ea, dibe dabakova marabede damanade jo unana ambi uta.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Aghá ueta, amó gerara, aná dii amaumi iti bee itiva ghumbua irurota, be koko fugia eghá rieta, niningare, “O yove yove yove, ená endava vitia enembodava dara jojabe siroraita rouvie. Anada bee mo, anera bakode númanda tavuya jo furambi vitie. Númane tutuno ea, númanda tavuya furadua mo, ená endava vitia enembodava bouvude memade siroraita rouvie.”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.