Apocalipse 7

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 — ausente —
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Kaifa egege! Mania endadu karajedu, o ika manedu bouvu tutomi ututugata! Do-gea, irota, namonde anda God da buro kakatoda beforo taiva saro itota takemboe!” rita.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Aghade, amó niningara mo, God da saro beforo taiva itutata bubuguta enembo, dano 144,000 re. Saro beforo taiva itutata bubuguta enembo dano, Israel da abua-abua 12 da rova enembo re.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Abua Juda undida enembo dano 12,000 re, Ruben undida enembo dano 12,000 re, Gat undida enembo dano 12,000 re.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser undida enembo dano 12,000 re, Naptali undida enembo dano 12,000 re, Manase undida enembo dano 12,000 re.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon undida enembo dano 12,000 re, Levi undida enembo dano 12,000 re, Isakar undida enembo dano 12,000 re.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulun undida enembo dano 12,000 re, Josep undida enembo dano 12,000 re, kotú Benjamin undida enembo dano 12,000 re.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Anada ambova, anda dibe kena natofo oruaruabe, jo enembomi irugari inono irambi-nu gerare. Abua-abua, gaa eini be eini, gavana nanjogoda natofodemi, asugari dighari saghainu asusugea, númane iriada igi mane reta ingomi righia, Jojabeeda avo asumbari kotú Sifi da Mendida dibe kena jijiregea irieta gerare.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Númane koko fugia, eghá regeguta, “Sonemba namonde anda God avo asumbariva asumbea vitia, kotú Sifi da Mendidavareta fuaveta buta rousua-du, númandu raga regegore!”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Aghá regegutueta, anera manemi dano kini da avo asumbaride beforo ririkigari 24 de kotú serubim* ungagha-ungaghade dano jiria biruru egegea, kini da avo asumbarida dibe kena koubumi jejengiruturota gonea vorea endava takembea, God du tumogha baĩ egeguturota,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 eghá regeguta, “Aĩ gaa bee re. God dava durogha garide neno nundubaride kotú anode dano vitia-du umonu kakara urota, raga rirota, tumanadu aiye regegore!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Anada ambova, beforo ririkigari 24 da einimi andú eghá rita, “Ená enembo asugari saghai asusugea vitia mo avouvi, kotú niavoreta fufuguta, imó gari ra?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Aghá ritata, amó mino ritare, “Kotofuko, imó inuka gari re, amó jo gambi re,” ritata, umó mino rita, “Númane avona Iesu da gitofomi dea ga ueta, mema jojabe itatama uta fufuguturia, avore. Númanda asugari mane sei Sifi da Mendida tatangumi seseghurieta, saghai egeguturia re.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Amindu rea, númane eve God da avo asumbarida dibe kena jijiregea, God du Tafaroro Ari Kambova tumba onembo tumogha baĩ urota, umó unda avo asumbariva irirota, númane gangada eta rouvie.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Númane jo rekago undarida baimana ambi, kotú ukó musisi kaĩ ambi egegaita rousue. Númane feferada vevera beago jo itatama ambi egegaita rousue.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Anada bee mo, Sifi da Mendi avo asumbari roro tungeiva vitia-mi numonde irirota, númane kaifa gangada urota, unumbea bua ya, uvu dibe eini enda rovareta feru-feru urota vitita rouvia-nu dimbua utota undidigaita rousue. Aná uvu avona undidigadua mo, jebuga tumanadu irari tambua bubugaita rousue. Aghade, God na númanda dibeva jiivu dano dufaita rouvie.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.