Apocalipse 7
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ
1 — ausente —
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 — ausente —
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “Kaifa egege! Mania endadu karajedu, o ika manedu bouvu tutomi ututugata! Do-gea, irota, namonde anda God da buro kakatoda beforo taiva saro itota takemboe!” rita.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Aghade, amó niningara mo, God da saro beforo taiva itutata bubuguta enembo, dano 144,000 re. Saro beforo taiva itutata bubuguta enembo dano, Israel da abua-abua 12 da rova enembo re.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Abua Juda undida enembo dano 12,000 re, Ruben undida enembo dano 12,000 re, Gat undida enembo dano 12,000 re.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Aser undida enembo dano 12,000 re, Naptali undida enembo dano 12,000 re, Manase undida enembo dano 12,000 re.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Simeon undida enembo dano 12,000 re, Levi undida enembo dano 12,000 re, Isakar undida enembo dano 12,000 re.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Sebulun undida enembo dano 12,000 re, Josep undida enembo dano 12,000 re, kotú Benjamin undida enembo dano 12,000 re.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Anada ambova, anda dibe kena natofo oruaruabe, jo enembomi irugari inono irambi-nu gerare. Abua-abua, gaa eini be eini, gavana nanjogoda natofodemi, asugari dighari saghainu asusugea, númane iriada igi mane reta ingomi righia, Jojabeeda avo asumbari kotú Sifi da Mendida dibe kena jijiregea irieta gerare.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Númane koko fugia, eghá regeguta, “Sonemba namonde anda God avo asumbariva asumbea vitia, kotú Sifi da Mendidavareta fuaveta buta rousua-du, númandu raga regegore!”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Aghá regegutueta, anera manemi dano kini da avo asumbaride beforo ririkigari 24 de kotú serubim* ungagha-ungaghade dano jiria biruru egegea, kini da avo asumbarida dibe kena koubumi jejengiruturota gonea vorea endava takembea, God du tumogha baĩ egeguturota,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 eghá regeguta, “Aĩ gaa bee re. God dava durogha garide neno nundubaride kotú anode dano vitia-du umonu kakara urota, raga rirota, tumanadu aiye regegore!”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Anada ambova, beforo ririkigari 24 da einimi andú eghá rita, “Ená enembo asugari saghai asusugea vitia mo avouvi, kotú niavoreta fufuguta, imó gari ra?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Aghá ritata, amó mino ritare, “Kotofuko, imó inuka gari re, amó jo gambi re,” ritata, umó mino rita, “Númane avona Iesu da gitofomi dea ga ueta, mema jojabe itatama uta fufuguturia, avore. Númanda asugari mane sei Sifi da Mendida tatangumi seseghurieta, saghai egeguturia re.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Amindu rea, númane eve God da avo asumbarida dibe kena jijiregea, God du Tafaroro Ari Kambova tumba onembo tumogha baĩ urota, umó unda avo asumbariva irirota, númane gangada eta rouvie.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Númane jo rekago undarida baimana ambi, kotú ukó musisi kaĩ ambi egegaita rousue. Númane feferada vevera beago jo itatama ambi egegaita rousue.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Anada bee mo, Sifi da Mendi avo asumbari roro tungeiva vitia-mi numonde irirota, númane kaifa gangada urota, unumbea bua ya, uvu dibe eini enda rovareta feru-feru urota vitita rouvia-nu dimbua utota undidigaita rousue. Aná uvu avona undidigadua mo, jebuga tumanadu irari tambua bubugaita rousue. Aghade, God na númanda dibeva jiivu dano dufaita rouvie.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.