Apocalipse 7

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 — ausente —
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 “Kaifa egege! Mania endadu karajedu, o ika manedu bouvu tutomi ututugata! Do-gea, irota, namonde anda God da buro kakatoda beforo taiva saro itota takemboe!” rita.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Aghade, amó niningara mo, God da saro beforo taiva itutata bubuguta enembo, dano 144,000 re. Saro beforo taiva itutata bubuguta enembo dano, Israel da abua-abua 12 da rova enembo re.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Abua Juda undida enembo dano 12,000 re, Ruben undida enembo dano 12,000 re, Gat undida enembo dano 12,000 re.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser undida enembo dano 12,000 re, Naptali undida enembo dano 12,000 re, Manase undida enembo dano 12,000 re.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon undida enembo dano 12,000 re, Levi undida enembo dano 12,000 re, Isakar undida enembo dano 12,000 re.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulun undida enembo dano 12,000 re, Josep undida enembo dano 12,000 re, kotú Benjamin undida enembo dano 12,000 re.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Anada ambova, anda dibe kena natofo oruaruabe, jo enembomi irugari inono irambi-nu gerare. Abua-abua, gaa eini be eini, gavana nanjogoda natofodemi, asugari dighari saghainu asusugea, númane iriada igi mane reta ingomi righia, Jojabeeda avo asumbari kotú Sifi da Mendida dibe kena jijiregea irieta gerare.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Númane koko fugia, eghá regeguta, “Sonemba namonde anda God avo asumbariva asumbea vitia, kotú Sifi da Mendidavareta fuaveta buta rousua-du, númandu raga regegore!”
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Aghá regegutueta, anera manemi dano kini da avo asumbaride beforo ririkigari 24 de kotú serubim* ungagha-ungaghade dano jiria biruru egegea, kini da avo asumbarida dibe kena koubumi jejengiruturota gonea vorea endava takembea, God du tumogha baĩ egeguturota,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 eghá regeguta, “Aĩ gaa bee re. God dava durogha garide neno nundubaride kotú anode dano vitia-du umonu kakara urota, raga rirota, tumanadu aiye regegore!”
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Anada ambova, beforo ririkigari 24 da einimi andú eghá rita, “Ená enembo asugari saghai asusugea vitia mo avouvi, kotú niavoreta fufuguta, imó gari ra?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Aghá ritata, amó mino ritare, “Kotofuko, imó inuka gari re, amó jo gambi re,” ritata, umó mino rita, “Númane avona Iesu da gitofomi dea ga ueta, mema jojabe itatama uta fufuguturia, avore. Númanda asugari mane sei Sifi da Mendida tatangumi seseghurieta, saghai egeguturia re.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Amindu rea, númane eve God da avo asumbarida dibe kena jijiregea, God du Tafaroro Ari Kambova tumba onembo tumogha baĩ urota, umó unda avo asumbariva irirota, númane gangada eta rouvie.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Númane jo rekago undarida baimana ambi, kotú ukó musisi kaĩ ambi egegaita rousue. Númane feferada vevera beago jo itatama ambi egegaita rousue.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Anada bee mo, Sifi da Mendi avo asumbari roro tungeiva vitia-mi numonde irirota, númane kaifa gangada urota, unumbea bua ya, uvu dibe eini enda rovareta feru-feru urota vitita rouvia-nu dimbua utota undidigaita rousue. Aná uvu avona undidigadua mo, jebuga tumanadu irari tambua bubugaita rousue. Aghade, God na númanda dibeva jiivu dano dufaita rouvie.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.