Apocalipse 6

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amó gerua aghade, Sifi da Mendi erea, finje ingo yoveni yoveniva ungaghada rova eini righia ifegutata angia dabako uta. Aghade, aná serubim* ungagha-ungaghada rova einimi, be jojabe gururuda erogo “Fu!” rieta niningare.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Aghá rieta, hosi eini tamo saghai reta, embó eini hosi goituva asumbea irieta, bua furia buburitueta gerare. Undú kotofuda nanamu aghagonu ututata asugea, unda feva ingomi righia, unda gitofo daita simbugea irueta gerare.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Sifi da Mendi finje eini ifegutata angia, ungagha uta. Ifegutata, serubim einimi erea, ungagha ea, gaga eghá rieta niningare. “Fu!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Aghá rieta, hosi tamo ondakokogoda etova embó eini asumbea futa buburitueta gerare. Aná embódava, endava enembo rata, tofo-tofo dea sirivu arida anode kaiya jojabede dano ututata rura.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Anada ambova, Sifi da Mendi finje eini ifegutata angia, bakode uta. Ifegutata, serubim eini erorata angia, bakode uta-mi “Fu!” rieta niningare. Ritata, hosi tamo fitugomi furueta gerare. Aná hosi etova asumbea vitá embómi eini-einida bouvu inono itia garinu bua righia furueta gerare.Bouvu inono itia garida eini-eini re.|src="117 Scales_LB00124B.tif" size="col" loc="6:5" ref="Ambova Sirorari 6:5"
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Gerueta, serubim ungagha-ungaghada rova be eghá rieta niningare. “Onembo dabakova farava otoo dabakoda mino vitia onembo dabakoda buro ari inono aita rouvie. O faravada nomono, ragaro barli munode undaride taubana irambi, anada otoo bakodeda mino beago vitiya onembo dabakoda buro ari inono aita rouvie. Avotago, uka muu o vaini da mino jo vitambi aita rouvie.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Anada ambova, Sifi da Mendi finje eini ifegutata angia, ungagha-ungagha uta. Kotú, serubim ambo jetukomi “Fu!” rieta niningare.
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Aghá rieta, anda dibeva hosi ganua tamogo anada etova embó eini asumbea furueta gerare. Embóda ragaro aná Amburari re. Kotú embó eini ragaro Uje Amburarida ambo kena furueta gerare. Ungá undava endava enembo nanjogo dibe ungagha-ungagha gategea, eininu ata amburarida ano ututata bubuguta.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Avore, Sifi da Mendi finje eini ifegutata angia, ingo yoveni uta. Ifegutata, amó enembo dumenida asisi vesa dungari faro tuva gerare. Númane God da Gaga minono rirota, ano ea jiria goghó eta uria-du, gitofomi númane derurieta, sirivu egeguturie.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Númane koko fugia, eghá regeguta, “Jojabee, ano tofo, kakara kotú gaa beeda ruru, aná imó re. Imó nanjigo vorea, endava vitia enembo númanda irari iruruturota, námane dedeguturieta ambubuguturera-da mino utado?” aghá rieta niningare.
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Númane dano asugari dighari eembo saghai tatamonu God na ututata bua asugutata, umó eghá rita, “Nímane itoko nangu dirota, kaifa egegadi rere. Nímane daiyagha dedeguturieta ambubuguturia aghagonu, gitofomi nímanda ikoko mendi anda buro egegeta rousua nanjogo gateguturera-nu, dedegota, amburaita rousua feferava, amó tano aitare.”
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Anada ambova, Sifi da Mendi finje eini ifegutata angia, ingo yoveni, yoveniva dabako uta. Ifegutata, gerara mo, gino-gino akuago bee furueta, fefera kaverea, eembo fitu tamo aghago bingoi ueta, marabe dibe kaverea, inimba tatangugo ueta,
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 uutuva damana mane, yaura ininigha fururota, ika igi raroveaveta voreta rouvia aghagonu, damana mane uutu vareta endava jujugea vovorueta gerare.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Ueta, uutu ghaito eghovarigo ea irueta, endava dafarude butu nanjogode númanda jirari kambesi doa, gisí ea serigutueta gerare.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Aghá ueta, endava kini manede kokotofude, mene-meneda babarigaride, aná enembo jojabebei gugua-ghayafade, sabua* kakatode, kotofu enembode dano angia, dafaruda bekova o singoi too maneva teterugea nunungeguta.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Aghá urota, dafaru kotú singoi manedu ghogho regeguta, “Avona kini da avo asumbariva asumbea vitia-de, kotú Sifi da Mendideda neno akuago utota itatama egegareta, fu, námanda etova jua námane afuregadi!
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Anada bee mo, númanda neno akuagoda fefera etia bubie. Númanda dibeva avona jirari inono embó eini, tefo bee tefo re.” aghá rieta niningare.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.