Apocalipse 5
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI
1 Anada ambova, amó gerara mo, kotofuda avo asumbariva avona asumbea vitia-mi ingiso beragha beenu eghamburari eini unona ingo beemi righia irieta gerare. Ená ingiso eghamburari rera, aná yoveni-yoveni gembua, gajari reta finje ingo yoveni yoveniva ungaghami beva itia fatia takembuta.|src="115 Scroll&Seals_SIL_BB_BB2.tif" size="col" loc="5:1" ref="Ambova Sirorari 5:1"
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Aghade, anera eini anode avo gerare. Unona be jojabe eghá rieta, amó niningare. “Aná ingiso eghamburari beva finjemi takembutata vitia-nu, avona bua righia ifegari inono adu?” ririe.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Tago, enembo eini uutuva o endava aĩ, enda rova, unona aná buka ifegea gia, irugari inono irambi re.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Enembo eini aná buka ifegea gari inono irambi-gea, amó jii kenjirogha ritare.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Amó jii rieta gia, aná beforo righari 24 retora-da einimi andú rita, “Jii doa, kaverea oná laion nu gi! Umó Juda undida eini re. Kotú, Devit da imendi jojabe eini umó re. Umó mene-mene urota, gitofo dea, ekami ukova fatia jiriturie. Aghá-gea, aná ingiso eghamburari bua, beva finje ingo yoveni yoveniva ungaghami takembutata vitia-nu unona righia ifegari inono re.” aghá rita.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Aghá rieta, oka sifi da Mendi eini jiria irieta gerare. Aná serubim* ungagha-ungagha retora-de, kotú aná beforo ririkigari 24 retora-deda rorova jiria irieta gerare. Umó gerara mo, umó derata ambubuta aghago irieta gerare. Aná Sifi da Mendi unda kano dano ingo yoveni yoveniva ungagha, kotú unda dibe beago, ingo yoveni yoveniva ungagha re. Dibe ingo yoveni yoveniva ungagha, aná God da Asisi ingo yoveni yoveniva ungagha reta, unona ninengutata, endava, roo enda nanjogova, aria, fafate urie.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Aná Sifi da Mendi angia, kini da avo asumbariva avona asumbea vita-dava bubua, aná ingiso eghamburari ingo beemi righia vita-nu, unona bua righia jiruta.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Aghá ueta, aná serubim ungagha ungaghade, kotú aná beforo ririkigari 24 de dano Sifi da Mendida eka tuva tumogha baĩ urota gonia vorea, endava takembuta. Númane daba-dabadava gauma rekade kotú aagha auri goldi mi arinu righia irieta gerare. Aná aaghada rova oorunu fendia dungitata evirota, dimbori vivitueta gerare. Dungitata evirota, dimbori vivitueta gerara, aná God da natofoda benunu re.Gauma rekadu reiria, aná eghá re.|src="116 Instruments_oldHK061I_scp.jpg" size="col" loc="5:8" ref="Ambova Sirorari 5:8"
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 — ausente —
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Amó rekago dibe fangea gerara mo, anera mane jo irugari inono irambi-mi daa didivugutueta niningare. Númane aná avo asumbari rorova jiria vita-de, serubim ungagha-ungagha kasava rorogea jijireguta-de, kotú serubim da goitu kena, aná beforo ririkigari 24 mi jijiregea roroguta-denu rorogea, biruru ea jijireguta.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Aghá egegea, daa be jojabe eghá regegutueta niningara, aná evere.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Aghá ueta, eini-eini nanjogo uutuva, endava, enda rova, kotú karajeva dano tutuno ea, daa didivueta niningare.
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Aghá ua mo, aná serubim ungagha ungaghami gajiturota “Aĩ gaa bee re!” regegutata, beforo ririkigari 24 mi gonea vorea endava takembuturota tumogha baĩ egeguta.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.