Apocalipse 5
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB
1 Anada ambova, amó gerara mo, kotofuda avo asumbariva avona asumbea vitia-mi ingiso beragha beenu eghamburari eini unona ingo beemi righia irieta gerare. Ená ingiso eghamburari rera, aná yoveni-yoveni gembua, gajari reta finje ingo yoveni yoveniva ungaghami beva itia fatia takembuta.|src="115 Scroll&Seals_SIL_BB_BB2.tif" size="col" loc="5:1" ref="Ambova Sirorari 5:1"
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Aghade, anera eini anode avo gerare. Unona be jojabe eghá rieta, amó niningare. “Aná ingiso eghamburari beva finjemi takembutata vitia-nu, avona bua righia ifegari inono adu?” ririe.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Tago, enembo eini uutuva o endava aĩ, enda rova, unona aná buka ifegea gia, irugari inono irambi re.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Enembo eini aná buka ifegea gari inono irambi-gea, amó jii kenjirogha ritare.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Amó jii rieta gia, aná beforo righari 24 retora-da einimi andú rita, “Jii doa, kaverea oná laion nu gi! Umó Juda undida eini re. Kotú, Devit da imendi jojabe eini umó re. Umó mene-mene urota, gitofo dea, ekami ukova fatia jiriturie. Aghá-gea, aná ingiso eghamburari bua, beva finje ingo yoveni yoveniva ungaghami takembutata vitia-nu unona righia ifegari inono re.” aghá rita.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Aghá rieta, oka sifi da Mendi eini jiria irieta gerare. Aná serubim* ungagha-ungagha retora-de, kotú aná beforo ririkigari 24 retora-deda rorova jiria irieta gerare. Umó gerara mo, umó derata ambubuta aghago irieta gerare. Aná Sifi da Mendi unda kano dano ingo yoveni yoveniva ungagha, kotú unda dibe beago, ingo yoveni yoveniva ungagha re. Dibe ingo yoveni yoveniva ungagha, aná God da Asisi ingo yoveni yoveniva ungagha reta, unona ninengutata, endava, roo enda nanjogova, aria, fafate urie.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Aná Sifi da Mendi angia, kini da avo asumbariva avona asumbea vita-dava bubua, aná ingiso eghamburari ingo beemi righia vita-nu, unona bua righia jiruta.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Aghá ueta, aná serubim ungagha ungaghade, kotú aná beforo ririkigari 24 de dano Sifi da Mendida eka tuva tumogha baĩ urota gonia vorea, endava takembuta. Númane daba-dabadava gauma rekade kotú aagha auri goldi mi arinu righia irieta gerare. Aná aaghada rova oorunu fendia dungitata evirota, dimbori vivitueta gerare. Dungitata evirota, dimbori vivitueta gerara, aná God da natofoda benunu re.Gauma rekadu reiria, aná eghá re.|src="116 Instruments_oldHK061I_scp.jpg" size="col" loc="5:8" ref="Ambova Sirorari 5:8"
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 — ausente —
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Amó rekago dibe fangea gerara mo, anera mane jo irugari inono irambi-mi daa didivugutueta niningare. Númane aná avo asumbari rorova jiria vita-de, serubim ungagha-ungagha kasava rorogea jijireguta-de, kotú serubim da goitu kena, aná beforo ririkigari 24 mi jijiregea roroguta-denu rorogea, biruru ea jijireguta.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Aghá egegea, daa be jojabe eghá regegutueta niningara, aná evere.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Aghá ueta, eini-eini nanjogo uutuva, endava, enda rova, kotú karajeva dano tutuno ea, daa didivueta niningare.
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Aghá ua mo, aná serubim ungagha ungaghami gajiturota “Aĩ gaa bee re!” regegutata, beforo ririkigari 24 mi gonea vorea endava takembuturota tumogha baĩ egeguta.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.