Apocalipse 5

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anada ambova, amó gerara mo, kotofuda avo asumbariva avona asumbea vitia-mi ingiso beragha beenu eghamburari eini unona ingo beemi righia irieta gerare. Ená ingiso eghamburari rera, aná yoveni-yoveni gembua, gajari reta finje ingo yoveni yoveniva ungaghami beva itia fatia takembuta.|src="115 Scroll&Seals_SIL_BB_BB2.tif" size="col" loc="5:1" ref="Ambova Sirorari 5:1"
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Aghade, anera eini anode avo gerare. Unona be jojabe eghá rieta, amó niningare. “Aná ingiso eghamburari beva finjemi takembutata vitia-nu, avona bua righia ifegari inono adu?” ririe.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Tago, enembo eini uutuva o endava aĩ, enda rova, unona aná buka ifegea gia, irugari inono irambi re.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Enembo eini aná buka ifegea gari inono irambi-gea, amó jii kenjirogha ritare.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Amó jii rieta gia, aná beforo righari 24 retora-da einimi andú rita, “Jii doa, kaverea oná laion nu gi! Umó Juda undida eini re. Kotú, Devit da imendi jojabe eini umó re. Umó mene-mene urota, gitofo dea, ekami ukova fatia jiriturie. Aghá-gea, aná ingiso eghamburari bua, beva finje ingo yoveni yoveniva ungaghami takembutata vitia-nu unona righia ifegari inono re.” aghá rita.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Aghá rieta, oka sifi da Mendi eini jiria irieta gerare. Aná serubim* ungagha-ungagha retora-de, kotú aná beforo ririkigari 24 retora-deda rorova jiria irieta gerare. Umó gerara mo, umó derata ambubuta aghago irieta gerare. Aná Sifi da Mendi unda kano dano ingo yoveni yoveniva ungagha, kotú unda dibe beago, ingo yoveni yoveniva ungagha re. Dibe ingo yoveni yoveniva ungagha, aná God da Asisi ingo yoveni yoveniva ungagha reta, unona ninengutata, endava, roo enda nanjogova, aria, fafate urie.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Aná Sifi da Mendi angia, kini da avo asumbariva avona asumbea vita-dava bubua, aná ingiso eghamburari ingo beemi righia vita-nu, unona bua righia jiruta.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Aghá ueta, aná serubim ungagha ungaghade, kotú aná beforo ririkigari 24 de dano Sifi da Mendida eka tuva tumogha baĩ urota gonia vorea, endava takembuta. Númane daba-dabadava gauma rekade kotú aagha auri goldi mi arinu righia irieta gerare. Aná aaghada rova oorunu fendia dungitata evirota, dimbori vivitueta gerare. Dungitata evirota, dimbori vivitueta gerara, aná God da natofoda benunu re.Gauma rekadu reiria, aná eghá re.|src="116 Instruments_oldHK061I_scp.jpg" size="col" loc="5:8" ref="Ambova Sirorari 5:8"
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 — ausente —
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 — ausente —
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Amó rekago dibe fangea gerara mo, anera mane jo irugari inono irambi-mi daa didivugutueta niningare. Númane aná avo asumbari rorova jiria vita-de, serubim ungagha-ungagha kasava rorogea jijireguta-de, kotú serubim da goitu kena, aná beforo ririkigari 24 mi jijiregea roroguta-denu rorogea, biruru ea jijireguta.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Aghá egegea, daa be jojabe eghá regegutueta niningara, aná evere.
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Aghá ueta, eini-eini nanjogo uutuva, endava, enda rova, kotú karajeva dano tutuno ea, daa didivueta niningare.
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Aghá ua mo, aná serubim ungagha ungaghami gajiturota “Aĩ gaa bee re!” regegutata, beforo ririkigari 24 mi gonea vorea endava takembuturota tumogha baĩ egeguta.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.