Apocalipse 2
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Aghá rea doa, Iesu andú rekago eghá rita, “Efesus desea vitia ekaresiada* aneradu ená gaganu gembua utu, yae! Avona aná damana ingo yoveni yoveniva ungagha unda ingo beemi righia vitia, kotú aná nanefa jirari sinakefi ingo yoveni yoveniva ungagha auri goldi mi arida rova deĩ rouvia, aná amó re. Iesu Da Gaga Jon Na Gia Ingisova Gembua Ená Ekaresia Dano 7 Dava Ututurie.|src="114 Map_GPS_7Churches 3D gray.tif" size="span" loc="2:1 - 3:21" ref="Ambova Sirorari 2:1"
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Nímane, daiyagha buro fakarabe urota, jo doambi bouvu fufita reisi-fora, kotú ari akokogo enembomi nímanda rorova terauve-degea bureguturota, númane tuveta rosora beago, amó tanana rore. Aghade, enembo dumeni aria bubua, nímane kukuvirota, ‘Námane Iesu da aghi kakato re,’ regegutata, nímane aná enembonu iruruturota, númane aná gavera kakato tanana ea, númanda gaga jo gaabee ambi utaravore.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Nímane andú rea, ano ea, gitofoda dibeva tumomi sireguturota, mema itatama egeguturota, injigha jo egegambi re.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Tago, nímanda dara dabako nímane eghá rosoravore. Sei nímane, amó neno bua goghó egegeta ureravore. Atá oreki, nímane jo amó neno bua goghó ambi rosoravore.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Aghadu rea, nímanda ari akokogo vureguturota, nímane sei emboro daiyagha egegeta urera, dabako aghagonu egegadi rere! Atá, jo aghá egegambi adora mo, amó ya, nímanda nanefada sinakefi jiria vitia-nu, bua fugota, nímandava ano sidara aita rouvie.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Tago, nímanda ari taubana eini egegeta rosora, aná evere. Nikolas unda ambo nimbideda aito fugari injigha eta rora aghagonu, nímane beago injigha eta rosoravore.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Nímane avona nghaĩde iradora, nghaĩ javea, Asisi Kakarada daiyagha ekaresia manedava reiria, aná ningia goghó egege! Avona, anda ragarova ano ea jiradua-dava, anona ika eini God da aayova govari vitia-da vurinu ututurota, undarida emboro undú ifegaita rore. Aná ika vuri avona undadua mo, jebuga tumanadu irari tambua baita rouvie.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Aghá rea doa, Iesu andú rekago eghá rita, “Smerna desea vitia ekaresiada* aneradu ená gaganu gembua utu, yae! Eini-eini nanjogoda tutuno ari kotú tano ari ana amó re. Kotú, ambua, amburariva reta jebugea erea vitia embómi nímandu gaga reiria, aná amó re!
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Nímanda mema itatama egegeta rosora, amó rei-gerore. Nímane makasi enembo aná amó rei-gerore. Tago, Afadava nímane aná gugua-ghayafade re. Amó rei-gerore, enembo dumenimi ‘Námane God da natofo bee re. Nímane jo aghago irambi re.’ rirota, nímanda tamova gaga sembago regegeta rousue. Aghá regegeta rousue-tago gaa bee re, númane Satan da nonida enembo dumeni ea vitie.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Mema donu oreki nímandava siroraita rouvia-du, mania oru egegata! Ená gaganu ningia goghó egege! Nímanda gaabee ari kuvia gaita rea, nímanda ikoko mendi dumeni aná Satan da dumenimi bua ya, diburava gajaita rousue. Ená mema rera, aná fefera ingo ungaghada rova itatama uradi-gea ya, sidara aita rouvie. Nímane amburaridu oru ambi andú rirota amburadora mo, amó jebuga tumanadu irarida kotofu nanamu beforo kasava aghagonu utota asugaita rosoravore. Aná kotofu nanamu avona bua asugadua, umó aná jebuga tumanadu irari tambua baita rouvie.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Nímane avona nghaĩde iradora, nghaĩ javea, Asisi Kakarada daiyagha ekaresia manedava reiria, aná ningia goghó egege! Avona anda ragarova ano ea jiradua, irurari feferava Afa jo númane rata, mema itatama urota, rekago amburambi aita rousue.” Iesu aghá ririe.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Aghá rea doa, Iesu andú rekago eghá rita, “Pergamam desea vitia ekaresiada* aneradu ená gaganu gembua utu, yae! Embó, avona unda beva kaiya yoveni yoveni dii riribago bubuta rouvia-mi, ená gaga nímandava reirie.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Amó tanana rore, nímane Pergamam naava desea vitera, aná Satan da irari kambesi bee re. Umó ano ea, anava asumbea vitie. Tago, nímane andú gaabee egeguturota, jo andú injigha egegambi rosoravore. Kotú anda bingá isagha eta uria buro kato Antipas nu, Satan da enembo dumenimi dedegutata ambubuta feferava beago, nímane jo andú injigha egegambi re.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Tago, nímanda yavi akuago dumeni vitie, eini eghá egegeta rosoravore. Balam da donu iruguturia-nu nímanda dumenimi aghago egegeta rousue. Balam unona, Israel enemboda gitofo Balak sonembuturota emboro iruguturieta, Balak na Israel enembo kukuvirieta viro kombo egeguturota, ingomi uubu ari god du vesa utua, tumogha baĩ urota, aná vesa ututuria undarinu undidigeta urie.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Aghagonu urota, nímanda rorova enembo dumenimi, Nikolas unda ambo nimbideda donu irugeta rousua ananu ambo-ambo egegeta rousue.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Avota, nímanda ari-bari akokogo aná vuregea dodoge, ya sidara ae! Atá nímane aghá jo egegambi adora mo, amó gaimbo ambi ya bubua, anda beva bubua vitia kaiyami aná enembode mene-mene aita rore.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Nímane avona nghaĩde iradora, nghaĩ javea, Asisi Kakarada daiyagha ekaresia manedava reiria, aná ningia goghó egege! Avona, anda ragarova ano ea jiradua mo, undari taubana ragaro mena, God da kambesiva nungari vitia-nu, anona utota baita rouvie. Kotú aghade, undú singoi saghai tamonu utota baita rouvie. Aná singoiva ragaro gembari vitia-nu jo avona tanana ambi aita rouvie, avona badua-mi unuka tanana aita rouvie.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Aghá rea doa, Iesu andú rekago eghá rita, “Taiyataira desea vitia ekaresiada* aneradu ená gaganu gembua utu, yae! God da Mendi unda dibe aná eto-bato ivari buburago, kotú unda eka auri ivariva ingiaveta evia, imu raira ee-rouvia aghagomi reirie,
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 ‘Nímane daiyagha daiyagha egegeta rosora, aná gita rore. Nímane daiyagha neno buta rosora, kavevera egegeta rosora, kotú durumugea irirota, gaabee egegeta rosora dano, amó rei-gerore. Ená ari-bari rera, sei aná itoko egegeta ureravore. Tago, oreki mo, aná ea goghó rosoravore.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Tago, nímane dara eghá egegeta rosoravore. Nímanda rorova evetu eini Jesebel na gavera rirota, “Amó aná God da feroveta eini re.” reta rouvie. Aghá rirari, nímane jo buregambi eta rosoravore. Unona, anda yavero kukuvirota nghaĩ ititurota reaveta, viro kombo urota, kotú enemboda ingomi uubu arida dibeva tumogha baĩ urota, vesa utari undarinu bua undidigeta rousue.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Unda ari-bari akokogo doa, neno kaverari-du rea, amó undú goroto rei-ututore. Tago, umó viro kombo doa, neno kaverea andava furari jo uno ambi re.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Amindu, Jesebel unda viro kombo eta rousua kokomanade jo neno kaverea, númanda ari-bari akokogo doambi egegadua mo, anona rata, númane dano mema jojabe itatama egegaita rousue.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Unda kokomana dumeni beago, anona data ambubugota, anda ekaresia dano tanana egegaita rousue. Enembo daba-daba, númanda neno rova daiyagha nundubeta rousua, kotú donu uno eta rousua dano, amó gari re. Kotú númane daiyagha eta rousua-nu gerurota, anada mino inonova utota bubugaita rousue.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Aghá re-tago, nímane nanjogo Jesebel da gaa jo ambo-ambo egegambi urota, kotú “Satan da nungari gaga” gaa regegeta rousua-nu jo ambo-ambo egegambi vitera enembo dava eghá rere. Amó nímandu buro dumeni jo utambi aita rore.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Nímanda gaabee ari emboro daiyaghagova egeguturota vitera, aghá nuenembo egegutu-gea, amó kaverea furore.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 Kotú, rifoda doga anona undú utota baita rouvie.
28 — ausente —
29 Nímane avona nghaĩde iradora, nghaĩ javea, Asisi Kakarada daiyagha ekaresia manedava reiria, aná ningia goghó egege!’”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.