Apocalipse 2

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aghá rea doa, Iesu andú rekago eghá rita, “Efesus desea vitia ekaresiada* aneradu ená gaganu gembua utu, yae! Avona aná damana ingo yoveni yoveniva ungagha unda ingo beemi righia vitia, kotú aná nanefa jirari sinakefi ingo yoveni yoveniva ungagha auri goldi mi arida rova deĩ rouvia, aná amó re. Iesu Da Gaga Jon Na Gia Ingisova Gembua Ená Ekaresia Dano 7 Dava Ututurie.|src="114 Map_GPS_7Churches 3D gray.tif" size="span" loc="2:1 - 3:21" ref="Ambova Sirorari 2:1"
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Nímane, daiyagha buro fakarabe urota, jo doambi bouvu fufita reisi-fora, kotú ari akokogo enembomi nímanda rorova terauve-degea bureguturota, númane tuveta rosora beago, amó tanana rore. Aghade, enembo dumeni aria bubua, nímane kukuvirota, ‘Námane Iesu da aghi kakato re,’ regegutata, nímane aná enembonu iruruturota, númane aná gavera kakato tanana ea, númanda gaga jo gaabee ambi utaravore.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nímane andú rea, ano ea, gitofoda dibeva tumomi sireguturota, mema itatama egeguturota, injigha jo egegambi re.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Tago, nímanda dara dabako nímane eghá rosoravore. Sei nímane, amó neno bua goghó egegeta ureravore. Atá oreki, nímane jo amó neno bua goghó ambi rosoravore.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Aghadu rea, nímanda ari akokogo vureguturota, nímane sei emboro daiyagha egegeta urera, dabako aghagonu egegadi rere! Atá, jo aghá egegambi adora mo, amó ya, nímanda nanefada sinakefi jiria vitia-nu, bua fugota, nímandava ano sidara aita rouvie.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Tago, nímanda ari taubana eini egegeta rosora, aná evere. Nikolas unda ambo nimbideda aito fugari injigha eta rora aghagonu, nímane beago injigha eta rosoravore.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Nímane avona nghaĩde iradora, nghaĩ javea, Asisi Kakarada daiyagha ekaresia manedava reiria, aná ningia goghó egege! Avona, anda ragarova ano ea jiradua-dava, anona ika eini God da aayova govari vitia-da vurinu ututurota, undarida emboro undú ifegaita rore. Aná ika vuri avona undadua mo, jebuga tumanadu irari tambua baita rouvie.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Aghá rea doa, Iesu andú rekago eghá rita, “Smerna desea vitia ekaresiada* aneradu ená gaganu gembua utu, yae! Eini-eini nanjogoda tutuno ari kotú tano ari ana amó re. Kotú, ambua, amburariva reta jebugea erea vitia embómi nímandu gaga reiria, aná amó re!
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nímanda mema itatama egegeta rosora, amó rei-gerore. Nímane makasi enembo aná amó rei-gerore. Tago, Afadava nímane aná gugua-ghayafade re. Amó rei-gerore, enembo dumenimi ‘Námane God da natofo bee re. Nímane jo aghago irambi re.’ rirota, nímanda tamova gaga sembago regegeta rousue. Aghá regegeta rousue-tago gaa bee re, númane Satan da nonida enembo dumeni ea vitie.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mema donu oreki nímandava siroraita rouvia-du, mania oru egegata! Ená gaganu ningia goghó egege! Nímanda gaabee ari kuvia gaita rea, nímanda ikoko mendi dumeni aná Satan da dumenimi bua ya, diburava gajaita rousue. Ená mema rera, aná fefera ingo ungaghada rova itatama uradi-gea ya, sidara aita rouvie. Nímane amburaridu oru ambi andú rirota amburadora mo, amó jebuga tumanadu irarida kotofu nanamu beforo kasava aghagonu utota asugaita rosoravore. Aná kotofu nanamu avona bua asugadua, umó aná jebuga tumanadu irari tambua baita rouvie.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Nímane avona nghaĩde iradora, nghaĩ javea, Asisi Kakarada daiyagha ekaresia manedava reiria, aná ningia goghó egege! Avona anda ragarova ano ea jiradua, irurari feferava Afa jo númane rata, mema itatama urota, rekago amburambi aita rousue.” Iesu aghá ririe.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Aghá rea doa, Iesu andú rekago eghá rita, “Pergamam desea vitia ekaresiada* aneradu ená gaganu gembua utu, yae! Embó, avona unda beva kaiya yoveni yoveni dii riribago bubuta rouvia-mi, ená gaga nímandava reirie.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Amó tanana rore, nímane Pergamam naava desea vitera, aná Satan da irari kambesi bee re. Umó ano ea, anava asumbea vitie. Tago, nímane andú gaabee egeguturota, jo andú injigha egegambi rosoravore. Kotú anda bingá isagha eta uria buro kato Antipas nu, Satan da enembo dumenimi dedegutata ambubuta feferava beago, nímane jo andú injigha egegambi re.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tago, nímanda yavi akuago dumeni vitie, eini eghá egegeta rosoravore. Balam da donu iruguturia-nu nímanda dumenimi aghago egegeta rousue. Balam unona, Israel enemboda gitofo Balak sonembuturota emboro iruguturieta, Balak na Israel enembo kukuvirieta viro kombo egeguturota, ingomi uubu ari god du vesa utua, tumogha baĩ urota, aná vesa ututuria undarinu undidigeta urie.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Aghagonu urota, nímanda rorova enembo dumenimi, Nikolas unda ambo nimbideda donu irugeta rousua ananu ambo-ambo egegeta rousue.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Avota, nímanda ari-bari akokogo aná vuregea dodoge, ya sidara ae! Atá nímane aghá jo egegambi adora mo, amó gaimbo ambi ya bubua, anda beva bubua vitia kaiyami aná enembode mene-mene aita rore.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nímane avona nghaĩde iradora, nghaĩ javea, Asisi Kakarada daiyagha ekaresia manedava reiria, aná ningia goghó egege! Avona, anda ragarova ano ea jiradua mo, undari taubana ragaro mena, God da kambesiva nungari vitia-nu, anona utota baita rouvie. Kotú aghade, undú singoi saghai tamonu utota baita rouvie. Aná singoiva ragaro gembari vitia-nu jo avona tanana ambi aita rouvie, avona badua-mi unuka tanana aita rouvie.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Aghá rea doa, Iesu andú rekago eghá rita, “Taiyataira desea vitia ekaresiada* aneradu ená gaganu gembua utu, yae! God da Mendi unda dibe aná eto-bato ivari buburago, kotú unda eka auri ivariva ingiaveta evia, imu raira ee-rouvia aghagomi reirie,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 ‘Nímane daiyagha daiyagha egegeta rosora, aná gita rore. Nímane daiyagha neno buta rosora, kavevera egegeta rosora, kotú durumugea irirota, gaabee egegeta rosora dano, amó rei-gerore. Ená ari-bari rera, sei aná itoko egegeta ureravore. Tago, oreki mo, aná ea goghó rosoravore.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Tago, nímane dara eghá egegeta rosoravore. Nímanda rorova evetu eini Jesebel na gavera rirota, “Amó aná God da feroveta eini re.” reta rouvie. Aghá rirari, nímane jo buregambi eta rosoravore. Unona, anda yavero kukuvirota nghaĩ ititurota reaveta, viro kombo urota, kotú enemboda ingomi uubu arida dibeva tumogha baĩ urota, vesa utari undarinu bua undidigeta rousue.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Unda ari-bari akokogo doa, neno kaverari-du rea, amó undú goroto rei-ututore. Tago, umó viro kombo doa, neno kaverea andava furari jo uno ambi re.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Amindu, Jesebel unda viro kombo eta rousua kokomanade jo neno kaverea, númanda ari-bari akokogo doambi egegadua mo, anona rata, númane dano mema jojabe itatama egegaita rousue.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Unda kokomana dumeni beago, anona data ambubugota, anda ekaresia dano tanana egegaita rousue. Enembo daba-daba, númanda neno rova daiyagha nundubeta rousua, kotú donu uno eta rousua dano, amó gari re. Kotú númane daiyagha eta rousua-nu gerurota, anada mino inonova utota bubugaita rousue.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Aghá re-tago, nímane nanjogo Jesebel da gaa jo ambo-ambo egegambi urota, kotú “Satan da nungari gaga” gaa regegeta rousua-nu jo ambo-ambo egegambi vitera enembo dava eghá rere. Amó nímandu buro dumeni jo utambi aita rore.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Nímanda gaabee ari emboro daiyaghagova egeguturota vitera, aghá nuenembo egegutu-gea, amó kaverea furore.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Kotú, rifoda doga anona undú utota baita rouvie.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Nímane avona nghaĩde iradora, nghaĩ javea, Asisi Kakarada daiyagha ekaresia manedava reiria, aná ningia goghó egege!’”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.