Apocalipse 20

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anada ambova, anera einimi seini bouvube bua, endava koto banuna tefoda boraga anada avore rarida anogha uutuvareta vorefueta gerare.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Anada ambova, enembo dumeni kini da avo asumbariva asusumbea irieta gerare. Ená enembo rera, numandava enembo irurarida anonu ututata, bubuguta. Kotú eini gerara mo, enembo avona God da Gaga kotú Iesu da Bingánu kariguturia-du rea, enembo dumenimi númane dedegea, ukó diveguturieta ambubuguturia, anada asisi manenu gerare. Númane nino okadu, kotú unda imumu ingomi uubu ari-du, jo tumogha baĩ egegambi re. Kotú nino okada saro beforo taiva o ingova itari, númane aná jo bubugambi re. Avore, númane jebugea erea, kokotofu ea, Iesu de dano ghaeko 1,000 retora, aná numanena ená enda kaifa egegaita rousue.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ená enembo rera-mi, amburari enembo jebugea erambi-da tutunova numanena jebugea ereregaita rousue. (Amburari enembo dano jo fefera aghade jebugea ereregambi aita rousue. Enembo dumeni irota, aná ghaeko 1,000 serigota, ambova jebugea ereregaita rousue.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Enembo avonu God jo rata, rekago mema tafirota, ambubugambi aita rousua mo, númane seibe God da natofo kakara rova terua vitia-du gangoro jojabe egegaita rousue. Númane tumanadu irirota, God da kotú Keriso da fristi* urota, Keriso de dano enda kaifa urota, ghaeko 1,000 serigaita rouvie.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 — ausente —
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 — ausente —
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Avore, aghá egegea, amó gerueta númane mene-mene egegaita rea gategea angia, God da natofode kotú unda neno buta rouvia bogu naade dano, fugea roroguta. Aghá egegutata, ivari uutuvareta vorefuta-mi númane dano evivigutata, ambua sirivu egeguta.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Númane ambua, sirivu egeguta-da ambova, Satan númanenu kukuva, God na ritata nandia bua, ivari imu kaegha kotú dimbori masa akuagoda rova fugitata vovora. Nino oka unda feroveta gavera katogha fugitata vovoreguta, dabako anava vovora. Vorea, númane avo tumanadu iririguturota, fefera inono tumba onembo mema itatama egegaita rousue.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Anada ambova, God umó kini da avo asumbari tamo saghaiva asumbea irieta gerare. Aghade, uutude endade unda dibe kena dano manjea sidara uta. Jo rekago gari aghago irambi re.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Aghá uta-da ambova, enembo sei ambubugari manemi, sabuade* kokotofude dano, God da dibe kena jijiregea irieta gerare. Aghade, buka dumeni ifegea itia sidara ea, ambova buka eini ragaro, “Jebuga Tumanadu Irarida Buka,” ananu ifeguta. Ifegutata, God umó enemboda ari taubanade, ari akokogode buka dumeniva gefiria, ananu gerurota, númane iruruta.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Enembo karajeva ambubuguturia mane, númane avo reta jebugea erereguta. Amburari enemboda kambesi beago ifegutata, enembo dano uje vareta jebugea erereguta. Aná enembo dano God da dibe kena desutata, númanda ari taubanade ari akokogodenu gerurota, enembo daba-daba númanda inonova iruruta.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Anada ambova, amburari kotú amburari enemboda kambeside fugitata, ivari imu kaegha kotú dimbori masa akuagoda rova vovoreguta. (Ená ivari rera-va, aná ari akokogo eta rousua enembonu bua anava fugitata vorea mema tafirota rekago ambubuta.)
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Enembo avoda ragaro “Jebuga Tumanadu Irarida Buka”, da rova tambambi uta, aná númane bua, ivari rova fugitata vovoreguta.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.