Apocalipse 20
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB
1 Anada ambova, anera einimi seini bouvube bua, endava koto banuna tefoda boraga anada avore rarida anogha uutuvareta vorefueta gerare.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Anada ambova, enembo dumeni kini da avo asumbariva asusumbea irieta gerare. Ená enembo rera, numandava enembo irurarida anonu ututata, bubuguta. Kotú eini gerara mo, enembo avona God da Gaga kotú Iesu da Bingánu kariguturia-du rea, enembo dumenimi númane dedegea, ukó diveguturieta ambubuguturia, anada asisi manenu gerare. Númane nino okadu, kotú unda imumu ingomi uubu ari-du, jo tumogha baĩ egegambi re. Kotú nino okada saro beforo taiva o ingova itari, númane aná jo bubugambi re. Avore, númane jebugea erea, kokotofu ea, Iesu de dano ghaeko 1,000 retora, aná numanena ená enda kaifa egegaita rousue.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ená enembo rera-mi, amburari enembo jebugea erambi-da tutunova numanena jebugea ereregaita rousue. (Amburari enembo dano jo fefera aghade jebugea ereregambi aita rousue. Enembo dumeni irota, aná ghaeko 1,000 serigota, ambova jebugea ereregaita rousue.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Enembo avonu God jo rata, rekago mema tafirota, ambubugambi aita rousua mo, númane seibe God da natofo kakara rova terua vitia-du gangoro jojabe egegaita rousue. Númane tumanadu irirota, God da kotú Keriso da fristi* urota, Keriso de dano enda kaifa urota, ghaeko 1,000 serigaita rouvie.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 — ausente —
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 — ausente —
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Avore, aghá egegea, amó gerueta númane mene-mene egegaita rea gategea angia, God da natofode kotú unda neno buta rouvia bogu naade dano, fugea roroguta. Aghá egegutata, ivari uutuvareta vorefuta-mi númane dano evivigutata, ambua sirivu egeguta.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Númane ambua, sirivu egeguta-da ambova, Satan númanenu kukuva, God na ritata nandia bua, ivari imu kaegha kotú dimbori masa akuagoda rova fugitata vovora. Nino oka unda feroveta gavera katogha fugitata vovoreguta, dabako anava vovora. Vorea, númane avo tumanadu iririguturota, fefera inono tumba onembo mema itatama egegaita rousue.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Anada ambova, God umó kini da avo asumbari tamo saghaiva asumbea irieta gerare. Aghade, uutude endade unda dibe kena dano manjea sidara uta. Jo rekago gari aghago irambi re.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Aghá uta-da ambova, enembo sei ambubugari manemi, sabuade* kokotofude dano, God da dibe kena jijiregea irieta gerare. Aghade, buka dumeni ifegea itia sidara ea, ambova buka eini ragaro, “Jebuga Tumanadu Irarida Buka,” ananu ifeguta. Ifegutata, God umó enemboda ari taubanade, ari akokogode buka dumeniva gefiria, ananu gerurota, númane iruruta.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Enembo karajeva ambubuguturia mane, númane avo reta jebugea erereguta. Amburari enemboda kambesi beago ifegutata, enembo dano uje vareta jebugea erereguta. Aná enembo dano God da dibe kena desutata, númanda ari taubanade ari akokogodenu gerurota, enembo daba-daba númanda inonova iruruta.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Anada ambova, amburari kotú amburari enemboda kambeside fugitata, ivari imu kaegha kotú dimbori masa akuagoda rova vovoreguta. (Ená ivari rera-va, aná ari akokogo eta rousua enembonu bua anava fugitata vorea mema tafirota rekago ambubuta.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Enembo avoda ragaro “Jebuga Tumanadu Irarida Buka”, da rova tambambi uta, aná númane bua, ivari rova fugitata vovoreguta.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.