Apocalipse 20

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anada ambova, anera einimi seini bouvube bua, endava koto banuna tefoda boraga anada avore rarida anogha uutuvareta vorefueta gerare.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Anada ambova, enembo dumeni kini da avo asumbariva asusumbea irieta gerare. Ená enembo rera, numandava enembo irurarida anonu ututata, bubuguta. Kotú eini gerara mo, enembo avona God da Gaga kotú Iesu da Bingánu kariguturia-du rea, enembo dumenimi númane dedegea, ukó diveguturieta ambubuguturia, anada asisi manenu gerare. Númane nino okadu, kotú unda imumu ingomi uubu ari-du, jo tumogha baĩ egegambi re. Kotú nino okada saro beforo taiva o ingova itari, númane aná jo bubugambi re. Avore, númane jebugea erea, kokotofu ea, Iesu de dano ghaeko 1,000 retora, aná numanena ená enda kaifa egegaita rousue.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ená enembo rera-mi, amburari enembo jebugea erambi-da tutunova numanena jebugea ereregaita rousue. (Amburari enembo dano jo fefera aghade jebugea ereregambi aita rousue. Enembo dumeni irota, aná ghaeko 1,000 serigota, ambova jebugea ereregaita rousue.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Enembo avonu God jo rata, rekago mema tafirota, ambubugambi aita rousua mo, númane seibe God da natofo kakara rova terua vitia-du gangoro jojabe egegaita rousue. Númane tumanadu irirota, God da kotú Keriso da fristi* urota, Keriso de dano enda kaifa urota, ghaeko 1,000 serigaita rouvie.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 — ausente —
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 — ausente —
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Avore, aghá egegea, amó gerueta númane mene-mene egegaita rea gategea angia, God da natofode kotú unda neno buta rouvia bogu naade dano, fugea roroguta. Aghá egegutata, ivari uutuvareta vorefuta-mi númane dano evivigutata, ambua sirivu egeguta.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Númane ambua, sirivu egeguta-da ambova, Satan númanenu kukuva, God na ritata nandia bua, ivari imu kaegha kotú dimbori masa akuagoda rova fugitata vovora. Nino oka unda feroveta gavera katogha fugitata vovoreguta, dabako anava vovora. Vorea, númane avo tumanadu iririguturota, fefera inono tumba onembo mema itatama egegaita rousue.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Anada ambova, God umó kini da avo asumbari tamo saghaiva asumbea irieta gerare. Aghade, uutude endade unda dibe kena dano manjea sidara uta. Jo rekago gari aghago irambi re.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Aghá uta-da ambova, enembo sei ambubugari manemi, sabuade* kokotofude dano, God da dibe kena jijiregea irieta gerare. Aghade, buka dumeni ifegea itia sidara ea, ambova buka eini ragaro, “Jebuga Tumanadu Irarida Buka,” ananu ifeguta. Ifegutata, God umó enemboda ari taubanade, ari akokogode buka dumeniva gefiria, ananu gerurota, númane iruruta.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Enembo karajeva ambubuguturia mane, númane avo reta jebugea erereguta. Amburari enemboda kambesi beago ifegutata, enembo dano uje vareta jebugea erereguta. Aná enembo dano God da dibe kena desutata, númanda ari taubanade ari akokogodenu gerurota, enembo daba-daba númanda inonova iruruta.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Anada ambova, amburari kotú amburari enemboda kambeside fugitata, ivari imu kaegha kotú dimbori masa akuagoda rova vovoreguta. (Ená ivari rera-va, aná ari akokogo eta rousua enembonu bua anava fugitata vorea mema tafirota rekago ambubuta.)
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Enembo avoda ragaro “Jebuga Tumanadu Irarida Buka”, da rova tambambi uta, aná númane bua, ivari rova fugitata vovoreguta.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.