Apocalipse 20
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Anada ambova, anera einimi seini bouvube bua, endava koto banuna tefoda boraga anada avore rarida anogha uutuvareta vorefueta gerare.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Anada ambova, enembo dumeni kini da avo asumbariva asusumbea irieta gerare. Ená enembo rera, numandava enembo irurarida anonu ututata, bubuguta. Kotú eini gerara mo, enembo avona God da Gaga kotú Iesu da Bingánu kariguturia-du rea, enembo dumenimi númane dedegea, ukó diveguturieta ambubuguturia, anada asisi manenu gerare. Númane nino okadu, kotú unda imumu ingomi uubu ari-du, jo tumogha baĩ egegambi re. Kotú nino okada saro beforo taiva o ingova itari, númane aná jo bubugambi re. Avore, númane jebugea erea, kokotofu ea, Iesu de dano ghaeko 1,000 retora, aná numanena ená enda kaifa egegaita rousue.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ená enembo rera-mi, amburari enembo jebugea erambi-da tutunova numanena jebugea ereregaita rousue. (Amburari enembo dano jo fefera aghade jebugea ereregambi aita rousue. Enembo dumeni irota, aná ghaeko 1,000 serigota, ambova jebugea ereregaita rousue.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Enembo avonu God jo rata, rekago mema tafirota, ambubugambi aita rousua mo, númane seibe God da natofo kakara rova terua vitia-du gangoro jojabe egegaita rousue. Númane tumanadu irirota, God da kotú Keriso da fristi* urota, Keriso de dano enda kaifa urota, ghaeko 1,000 serigaita rouvie.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 — ausente —
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 — ausente —
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Avore, aghá egegea, amó gerueta númane mene-mene egegaita rea gategea angia, God da natofode kotú unda neno buta rouvia bogu naade dano, fugea roroguta. Aghá egegutata, ivari uutuvareta vorefuta-mi númane dano evivigutata, ambua sirivu egeguta.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Númane ambua, sirivu egeguta-da ambova, Satan númanenu kukuva, God na ritata nandia bua, ivari imu kaegha kotú dimbori masa akuagoda rova fugitata vovora. Nino oka unda feroveta gavera katogha fugitata vovoreguta, dabako anava vovora. Vorea, númane avo tumanadu iririguturota, fefera inono tumba onembo mema itatama egegaita rousue.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Anada ambova, God umó kini da avo asumbari tamo saghaiva asumbea irieta gerare. Aghade, uutude endade unda dibe kena dano manjea sidara uta. Jo rekago gari aghago irambi re.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Aghá uta-da ambova, enembo sei ambubugari manemi, sabuade* kokotofude dano, God da dibe kena jijiregea irieta gerare. Aghade, buka dumeni ifegea itia sidara ea, ambova buka eini ragaro, “Jebuga Tumanadu Irarida Buka,” ananu ifeguta. Ifegutata, God umó enemboda ari taubanade, ari akokogode buka dumeniva gefiria, ananu gerurota, númane iruruta.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Enembo karajeva ambubuguturia mane, númane avo reta jebugea erereguta. Amburari enemboda kambesi beago ifegutata, enembo dano uje vareta jebugea erereguta. Aná enembo dano God da dibe kena desutata, númanda ari taubanade ari akokogodenu gerurota, enembo daba-daba númanda inonova iruruta.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Anada ambova, amburari kotú amburari enemboda kambeside fugitata, ivari imu kaegha kotú dimbori masa akuagoda rova vovoreguta. (Ená ivari rera-va, aná ari akokogo eta rousua enembonu bua anava fugitata vorea mema tafirota rekago ambubuta.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Enembo avoda ragaro “Jebuga Tumanadu Irarida Buka”, da rova tambambi uta, aná númane bua, ivari rova fugitata vovoreguta.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.