Apocalipse 14
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA
1 Anada ambova, Sifi da Mendi umó aná Saion* dafaruva enembo dumenide jijiregea irieta gerare. Sifi da Mendi mo, Iesu du rirota rere. Aghade, enembo oruaruabe, 144,000 aghagomi jijiregea irieta gerare. Beforo taiva, Sifi da Mendida ragarode, kotú unda numamoda ragarode gembari irieta gerare.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Aghade, amó gerueta, ero eini uutuvareta furueta niningare. ero jojabe, uvu uria bubua, ero reta rouvia aghago, kotú tarara deta rouvia aghago re. Tago, ero taubana dogo, veku maneda ero o gauma reka maneda erogo re.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 — ausente —
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 — ausente —
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Kotú númanda beva gavera jo ningambi, kotú ari akokogo tefo re.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Aghá gerara-da ambova, anera einimi Gaga Taubana tumanadu irari reta bua, iti bee itiva ghumbua, minono raita furueta gerare. Umó aná Gaga Taubana eve endava enembo abua-abua nanjogodava, gaa eini be eini enembo nanjogodava, kotú natofo dibe eini be eini nanjogodava minono rata niningigari-du rea, bua futa.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Futa bubua, be koko fugea, eghá rita, “God da irurari fefera bubie! Amindu rea, undava durogha vitia-du undú verua egege! God uutu endade, karajede kotú uvu ghaiyode ririeta siroruturia-nu raga rirota, tumogha baĩ egegadi rere.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Aghá rita-da ambova, anera eini futa bubua, eghá rita, “Jue. Bakua! Bogu naa jojabe Babilon God na detueta jue! Eto-bato evetu akuagomi komanada embó bagia ea, kombo aita rirota, aná embó kukuvirota, unda vaini ano tofomi utota undia, beforo biruru adua, aghagonu roo enda Babilon da babarigarimi abua-abua nanjogo kukuvegutata, númanda aito fugari akokogo egeguta.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Nino okadu kotú nino okada imumu uubu uria-du tumogha baĩ eta rousua enembode, unda yayo bu vitia enembode ivari rova tumanadu mema itatama urota iraita rousue. Aná dimbori tumanadu tumba onembo inono viviturota iraita rouvie.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Avore, God da Agho Dari kaifa urota, Iesu gaabee eta rousua enembo eghá egegoe! Númane tumo jará ea, durumugea, God gaabee ea goghó urota, iririgoe!
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Anada ambova, beda ero eini uutuvareta eghá rieta niningare. “Ená gaga gembu! Enava tano etue. Oreki enembo avona Jojabee gaabee urota irogo amburadua mo, númane gangoro bee gangoro egegaita rousue.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Anada ambova, amó dibe fugia gerara, gooso saghai forosagoda itiva embó enembo bee eini aghagomi avo asumbea irieta gerare. Aná embó umó eto-bato kotofukoda mokó kasavago, auri ragaro goldi mi arinu asugea, kaiya mendó biruru ari reta, di riribago ingomi righia asumbea vita.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Aghade, anera einimi God Du Tafaroro Ari kambova reta bubua futa, aná goosova asumbea vita embódu be jojabe fugia, eghá rita, “Inda kaiya righia, ii, endava undari badi! Oreki fefera etia bubie, kotú endava undari bee etue.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Aghá ritata, aná goosova asumbea vita embómi, tutuno ea, unda vikokomi endava fugea, undari bee mane tafugutata jua vovoreguta.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Aghá utata, anera eini God du Tafaroro Ari kambova reta futa buburitueta gerare. Undava beago kaiya mendó biruru ari, di riribago ingomi righia vita.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Aghá ueta, anera eini ivari kaifa eta rouvia-mi vesa dungari farova reta futa buburitueta gerare. Umó bubua, aná anera kaiya di riribago righia God du Tafaroro Ari kambova reta buburita-du be jojabemi eghá rita, “Ghavesi vaini da vuri sei momosa etua-du, erea, ii, inda vikokomi endava vaini aayova, vuri dano divegadi!” aghá rieta niningare.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Aghade, aná anera unda vikokomi fugea, ghavesi vuri divegea bua, God da vuri fatari orukova avo fugitata vovorata fatia jiregutata, muu buburita. Avore, God da oruko rera-da bee mo, kasia gaami, God unda neno akuago isagha ari kambesidu rere. Kotú ghavesida vuri fatia jiregari retora mo, enembo akokogodu rirota rere.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Atá, aná vuri fatari oruko rera, aná bogu naa kasava avo itutata jiruta. Aghá ea, aná vuri fatia jijiregutueta, tatangu yoyoyo ea, eto-bato uria-mi bubarigo ea, unda numbo aná 300 kilomita kotú kafuru gau ea vitia 2 mita uta.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.