Apocalipse 14
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB
1 Anada ambova, Sifi da Mendi umó aná Saion* dafaruva enembo dumenide jijiregea irieta gerare. Sifi da Mendi mo, Iesu du rirota rere. Aghade, enembo oruaruabe, 144,000 aghagomi jijiregea irieta gerare. Beforo taiva, Sifi da Mendida ragarode, kotú unda numamoda ragarode gembari irieta gerare.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Aghade, amó gerueta, ero eini uutuvareta furueta niningare. ero jojabe, uvu uria bubua, ero reta rouvia aghago, kotú tarara deta rouvia aghago re. Tago, ero taubana dogo, veku maneda ero o gauma reka maneda erogo re.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 — ausente —
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 — ausente —
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Kotú númanda beva gavera jo ningambi, kotú ari akokogo tefo re.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Aghá gerara-da ambova, anera einimi Gaga Taubana tumanadu irari reta bua, iti bee itiva ghumbua, minono raita furueta gerare. Umó aná Gaga Taubana eve endava enembo abua-abua nanjogodava, gaa eini be eini enembo nanjogodava, kotú natofo dibe eini be eini nanjogodava minono rata niningigari-du rea, bua futa.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Futa bubua, be koko fugea, eghá rita, “God da irurari fefera bubie! Amindu rea, undava durogha vitia-du undú verua egege! God uutu endade, karajede kotú uvu ghaiyode ririeta siroruturia-nu raga rirota, tumogha baĩ egegadi rere.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Aghá rita-da ambova, anera eini futa bubua, eghá rita, “Jue. Bakua! Bogu naa jojabe Babilon God na detueta jue! Eto-bato evetu akuagomi komanada embó bagia ea, kombo aita rirota, aná embó kukuvirota, unda vaini ano tofomi utota undia, beforo biruru adua, aghagonu roo enda Babilon da babarigarimi abua-abua nanjogo kukuvegutata, númanda aito fugari akokogo egeguta.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Nino okadu kotú nino okada imumu uubu uria-du tumogha baĩ eta rousua enembode, unda yayo bu vitia enembode ivari rova tumanadu mema itatama urota iraita rousue. Aná dimbori tumanadu tumba onembo inono viviturota iraita rouvie.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Avore, God da Agho Dari kaifa urota, Iesu gaabee eta rousua enembo eghá egegoe! Númane tumo jará ea, durumugea, God gaabee ea goghó urota, iririgoe!
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Anada ambova, beda ero eini uutuvareta eghá rieta niningare. “Ená gaga gembu! Enava tano etue. Oreki enembo avona Jojabee gaabee urota irogo amburadua mo, númane gangoro bee gangoro egegaita rousue.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Anada ambova, amó dibe fugia gerara, gooso saghai forosagoda itiva embó enembo bee eini aghagomi avo asumbea irieta gerare. Aná embó umó eto-bato kotofukoda mokó kasavago, auri ragaro goldi mi arinu asugea, kaiya mendó biruru ari reta, di riribago ingomi righia asumbea vita.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Aghade, anera einimi God Du Tafaroro Ari kambova reta bubua futa, aná goosova asumbea vita embódu be jojabe fugia, eghá rita, “Inda kaiya righia, ii, endava undari badi! Oreki fefera etia bubie, kotú endava undari bee etue.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Aghá ritata, aná goosova asumbea vita embómi, tutuno ea, unda vikokomi endava fugea, undari bee mane tafugutata jua vovoreguta.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Aghá utata, anera eini God du Tafaroro Ari kambova reta futa buburitueta gerare. Undava beago kaiya mendó biruru ari, di riribago ingomi righia vita.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Aghá ueta, anera eini ivari kaifa eta rouvia-mi vesa dungari farova reta futa buburitueta gerare. Umó bubua, aná anera kaiya di riribago righia God du Tafaroro Ari kambova reta buburita-du be jojabemi eghá rita, “Ghavesi vaini da vuri sei momosa etua-du, erea, ii, inda vikokomi endava vaini aayova, vuri dano divegadi!” aghá rieta niningare.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Aghade, aná anera unda vikokomi fugea, ghavesi vuri divegea bua, God da vuri fatari orukova avo fugitata vovorata fatia jiregutata, muu buburita. Avore, God da oruko rera-da bee mo, kasia gaami, God unda neno akuago isagha ari kambesidu rere. Kotú ghavesida vuri fatia jiregari retora mo, enembo akokogodu rirota rere.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Atá, aná vuri fatari oruko rera, aná bogu naa kasava avo itutata jiruta. Aghá ea, aná vuri fatia jijiregutueta, tatangu yoyoyo ea, eto-bato uria-mi bubarigo ea, unda numbo aná 300 kilomita kotú kafuru gau ea vitia 2 mita uta.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.