Apocalipse 14

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anada ambova, Sifi da Mendi umó aná Saion* dafaruva enembo dumenide jijiregea irieta gerare. Sifi da Mendi mo, Iesu du rirota rere. Aghade, enembo oruaruabe, 144,000 aghagomi jijiregea irieta gerare. Beforo taiva, Sifi da Mendida ragarode, kotú unda numamoda ragarode gembari irieta gerare.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Aghade, amó gerueta, ero eini uutuvareta furueta niningare. ero jojabe, uvu uria bubua, ero reta rouvia aghago, kotú tarara deta rouvia aghago re. Tago, ero taubana dogo, veku maneda ero o gauma reka maneda erogo re.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 — ausente —
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 — ausente —
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Kotú númanda beva gavera jo ningambi, kotú ari akokogo tefo re.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Aghá gerara-da ambova, anera einimi Gaga Taubana tumanadu irari reta bua, iti bee itiva ghumbua, minono raita furueta gerare. Umó aná Gaga Taubana eve endava enembo abua-abua nanjogodava, gaa eini be eini enembo nanjogodava, kotú natofo dibe eini be eini nanjogodava minono rata niningigari-du rea, bua futa.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Futa bubua, be koko fugea, eghá rita, “God da irurari fefera bubie! Amindu rea, undava durogha vitia-du undú verua egege! God uutu endade, karajede kotú uvu ghaiyode ririeta siroruturia-nu raga rirota, tumogha baĩ egegadi rere.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Aghá rita-da ambova, anera eini futa bubua, eghá rita, “Jue. Bakua! Bogu naa jojabe Babilon God na detueta jue! Eto-bato evetu akuagomi komanada embó bagia ea, kombo aita rirota, aná embó kukuvirota, unda vaini ano tofomi utota undia, beforo biruru adua, aghagonu roo enda Babilon da babarigarimi abua-abua nanjogo kukuvegutata, númanda aito fugari akokogo egeguta.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Nino okadu kotú nino okada imumu uubu uria-du tumogha baĩ eta rousua enembode, unda yayo bu vitia enembode ivari rova tumanadu mema itatama urota iraita rousue. Aná dimbori tumanadu tumba onembo inono viviturota iraita rouvie.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Avore, God da Agho Dari kaifa urota, Iesu gaabee eta rousua enembo eghá egegoe! Númane tumo jará ea, durumugea, God gaabee ea goghó urota, iririgoe!
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Anada ambova, beda ero eini uutuvareta eghá rieta niningare. “Ená gaga gembu! Enava tano etue. Oreki enembo avona Jojabee gaabee urota irogo amburadua mo, númane gangoro bee gangoro egegaita rousue.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Anada ambova, amó dibe fugia gerara, gooso saghai forosagoda itiva embó enembo bee eini aghagomi avo asumbea irieta gerare. Aná embó umó eto-bato kotofukoda mokó kasavago, auri ragaro goldi mi arinu asugea, kaiya mendó biruru ari reta, di riribago ingomi righia asumbea vita.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Aghade, anera einimi God Du Tafaroro Ari kambova reta bubua futa, aná goosova asumbea vita embódu be jojabe fugia, eghá rita, “Inda kaiya righia, ii, endava undari badi! Oreki fefera etia bubie, kotú endava undari bee etue.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Aghá ritata, aná goosova asumbea vita embómi, tutuno ea, unda vikokomi endava fugea, undari bee mane tafugutata jua vovoreguta.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Aghá utata, anera eini God du Tafaroro Ari kambova reta futa buburitueta gerare. Undava beago kaiya mendó biruru ari, di riribago ingomi righia vita.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Aghá ueta, anera eini ivari kaifa eta rouvia-mi vesa dungari farova reta futa buburitueta gerare. Umó bubua, aná anera kaiya di riribago righia God du Tafaroro Ari kambova reta buburita-du be jojabemi eghá rita, “Ghavesi vaini da vuri sei momosa etua-du, erea, ii, inda vikokomi endava vaini aayova, vuri dano divegadi!” aghá rieta niningare.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Aghade, aná anera unda vikokomi fugea, ghavesi vuri divegea bua, God da vuri fatari orukova avo fugitata vovorata fatia jiregutata, muu buburita. Avore, God da oruko rera-da bee mo, kasia gaami, God unda neno akuago isagha ari kambesidu rere. Kotú ghavesida vuri fatia jiregari retora mo, enembo akokogodu rirota rere.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Atá, aná vuri fatari oruko rera, aná bogu naa kasava avo itutata jiruta. Aghá ea, aná vuri fatia jijiregutueta, tatangu yoyoyo ea, eto-bato uria-mi bubarigo ea, unda numbo aná 300 kilomita kotú kafuru gau ea vitia 2 mita uta.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.