Apocalipse 11
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Anada ambova, inono itia bari kato eini eto-bato besiago reta andú ututurota, eghá rita, “Erea ii, God du Tafaroro Ari Kamboda ghouka jojabeva terua, God du Tafaroro Ari Kambode kotú vesa dungari farodeda inono ea badi! Kotú avo tumogha baĩ rousua enembo beago, irugea gi!
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Avotago, God da Tafaroro Ari Kamboda bebato isagha kena gitofodu simbuguturia kambesi mania inono itia bata! Anada bee mo, God na aná kambesi marabe 42 da rova umó gaabee ambi enembodu utota, aná Bogu Naa kakarago númanena susughi egegaita rousue.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Aná marabe 42 retora-da fefera dano 1,260 da rova, anda ninengota yaita rousua aghi kakato ungaghami vaya boghora asugea, anda ragarova anda gagade nundubaride isagha aita rousue.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Tago, God da aghi kakato ungagha retora, númane aná ika olivi ungaghade nanefa ungaghade endada Jojabeeda dibe kena jiria vitia, númane re.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Aghade, aná aghi kakato ungaghada beva ivari furá bubua, enembo avona erea, númandava mema utaita adua, aná evota-gea, ambubugaita rousue. Enembo avona erea, númandava mema utaita adua, aghagonu ambubugaita rousue.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Atá, aná aghi kakatodava, ano dibe eini be eini vitie. Númandava rata, boruma gajea vorambi irota, God da gaga rata ya, sidara aita rouvia-da ano vitie. Kotú, rata, uvu kotova feru-feru ea vitita rouvia kaverea, tatangu nindaita rouvia-da ano vitie. Kotú ungá unda unomi rata-gea, kae akokogoda oya endava siroraita rouvia-da ano númandava vitie.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Avotago, aná aghi kakato ungaghami God da Gaga rea sidara adua-da ambova, eini-eini eini eto-bato nino okada gari aghago koto banuna tefovareta vitia-mi, aná aghi kakato ungaghade mene-mene urota data amburaita rousue.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Amburota, Jojabee derurieta ambubuturia bogu naa jojabeva númanda tamo beago, bogu naa dabako anava emboro kasava vasia iraita rousue. Atá, aná bogu naa kasia rirota, Sodom o Isip regegasire.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Aghá urota irogo, fefera bakode sidara ea eini atea ya, onembo uradua-va, kambesi nanjogoda gavana, abua-abua dano, gaa eini be eini enembomi aná aghi kakatoda tamo tataseguturota, rourogo, ungá unda tamo furugauve-degea buregaita rousue.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Atá, aná aghi kakato ungagha ungá umó, amburambi jebuga irirota, natofo jede eve endava vitia-du mema fakarago ututuria-du, ungá unda amburaita rousua feferava, endava enembomi gangoro urota, mino-mino vesa egegaita rousue.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Donu ambova siroraita rouvia-nu barauva anda gerara mo, aná evere. Fefera bakode sidara ea, eini atea ya, onembo ata, aghade, God númandu oeno furota, anada anomi aná aghi kakato jebugea erea jirota, aná natofo duduku-dadaka egegea, oru ea, gaa bee sidara aita rouvie.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Aghá urota, uutuvareta, aná aghi kakato ungaghadu be koko fugea, eghá rata niningigaita rousue, “Eve vitifu!” rata, aná aghi kakato ungá umó gooso rova uutuva vivitiguturota, númanda gitofo gigigaita rousue.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Aghade, gino-gino jojabe sumbua, enda righia, bara-bara urota, enda yavi-yavi ea, aná bogu naada kambo mane dano, dibe ingo ungagha fugasueta, dibe eini aghagonu righia gofegaita rousue. Aghá urota, bogu naada enembo dano 7,000 aghago amburaita rousue. Aghá ata-gea, enembo umó avona amburambi jebuga iraita rousua-mi, duduku-dadaka ea, oru urota, God uutuva vitia-du raga regegaita rousue.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Amaumi “Dara bakode endava siroraita rouvie,” rita, aná eini utata sidara uta. Kotú eini etueta sidara etue. Tago, dara eini oreki enembo bubaita rouvie.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Anada ambova anera ambo jetuko erorata, ingo yoveni yoveniva ungagha uta-mi unda tavuya bua furitata, uutuva be oruabe regegutueta niningare. “Namonde anda Jojabee God, kotú unda Mendi Keriso gha, ená enda kaifa arida ano bua, oreki númanena tumanadu kaifa urota iraita rousue.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Aghá rieta, babarigari dano 24 God da dibe kena vitia-mi, númanda kotofuda avo asumbariva reta erea, God da dibeva jujururota, God du tumogha baĩ egeguturota,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 eghá regeguta, “God námanda Jojabee ano kato, imó seibe sei vitireravore, kotú oreki viteravore. Námane indú aiye reisi-rere. Anada bee mo, inda ano bua vitera-mi tutuno ea ená enda kaifa uta yaita roravore.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kotú inda fefera furá bubaita ua-va imó neno akuago urota, amburari enembo iruraita rora-nu tanana egegea, inda gitofo indú neno akuago egeguta. Kotú inda irurari fefera bubia-va feroveta mane inda buro eta ria-de, enembo inda ragaro kakara urota vitia-de kotú inda natofo kakara dano kokotofude sabuadedu* mino taubana utaita roravore. Avotago, fefera dabako anava enembo dumeni avona enda bua sembagova itita rousua-nu, inona data sirivu egegaita rousue.”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Aghá regegutata, sidara uta aghade, God du Tafaroro Ari Kambo uutuva vitia-da bebato ifegutueta, God dava ya bubarida emboro irugeta rouvia Gagada tano, mauva aghago, anava isagha utata gerare. Anada ambova, kiriva tari-tari ea tarara dera. Aghá ua, gino-gino sufieta, kotú boruma yaura, aisi da gari aghagomi vovora.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.