Apocalipse 11
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB
1 Anada ambova, inono itia bari kato eini eto-bato besiago reta andú ututurota, eghá rita, “Erea ii, God du Tafaroro Ari Kamboda ghouka jojabeva terua, God du Tafaroro Ari Kambode kotú vesa dungari farodeda inono ea badi! Kotú avo tumogha baĩ rousua enembo beago, irugea gi!
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Avotago, God da Tafaroro Ari Kamboda bebato isagha kena gitofodu simbuguturia kambesi mania inono itia bata! Anada bee mo, God na aná kambesi marabe 42 da rova umó gaabee ambi enembodu utota, aná Bogu Naa kakarago númanena susughi egegaita rousue.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Aná marabe 42 retora-da fefera dano 1,260 da rova, anda ninengota yaita rousua aghi kakato ungaghami vaya boghora asugea, anda ragarova anda gagade nundubaride isagha aita rousue.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Tago, God da aghi kakato ungagha retora, númane aná ika olivi ungaghade nanefa ungaghade endada Jojabeeda dibe kena jiria vitia, númane re.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Aghade, aná aghi kakato ungaghada beva ivari furá bubua, enembo avona erea, númandava mema utaita adua, aná evota-gea, ambubugaita rousue. Enembo avona erea, númandava mema utaita adua, aghagonu ambubugaita rousue.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Atá, aná aghi kakatodava, ano dibe eini be eini vitie. Númandava rata, boruma gajea vorambi irota, God da gaga rata ya, sidara aita rouvia-da ano vitie. Kotú, rata, uvu kotova feru-feru ea vitita rouvia kaverea, tatangu nindaita rouvia-da ano vitie. Kotú ungá unda unomi rata-gea, kae akokogoda oya endava siroraita rouvia-da ano númandava vitie.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Avotago, aná aghi kakato ungaghami God da Gaga rea sidara adua-da ambova, eini-eini eini eto-bato nino okada gari aghago koto banuna tefovareta vitia-mi, aná aghi kakato ungaghade mene-mene urota data amburaita rousue.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Amburota, Jojabee derurieta ambubuturia bogu naa jojabeva númanda tamo beago, bogu naa dabako anava emboro kasava vasia iraita rousue. Atá, aná bogu naa kasia rirota, Sodom o Isip regegasire.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Aghá urota irogo, fefera bakode sidara ea eini atea ya, onembo uradua-va, kambesi nanjogoda gavana, abua-abua dano, gaa eini be eini enembomi aná aghi kakatoda tamo tataseguturota, rourogo, ungá unda tamo furugauve-degea buregaita rousue.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Atá, aná aghi kakato ungagha ungá umó, amburambi jebuga irirota, natofo jede eve endava vitia-du mema fakarago ututuria-du, ungá unda amburaita rousua feferava, endava enembomi gangoro urota, mino-mino vesa egegaita rousue.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Donu ambova siroraita rouvia-nu barauva anda gerara mo, aná evere. Fefera bakode sidara ea, eini atea ya, onembo ata, aghade, God númandu oeno furota, anada anomi aná aghi kakato jebugea erea jirota, aná natofo duduku-dadaka egegea, oru ea, gaa bee sidara aita rouvie.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Aghá urota, uutuvareta, aná aghi kakato ungaghadu be koko fugea, eghá rata niningigaita rousue, “Eve vitifu!” rata, aná aghi kakato ungá umó gooso rova uutuva vivitiguturota, númanda gitofo gigigaita rousue.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Aghade, gino-gino jojabe sumbua, enda righia, bara-bara urota, enda yavi-yavi ea, aná bogu naada kambo mane dano, dibe ingo ungagha fugasueta, dibe eini aghagonu righia gofegaita rousue. Aghá urota, bogu naada enembo dano 7,000 aghago amburaita rousue. Aghá ata-gea, enembo umó avona amburambi jebuga iraita rousua-mi, duduku-dadaka ea, oru urota, God uutuva vitia-du raga regegaita rousue.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Amaumi “Dara bakode endava siroraita rouvie,” rita, aná eini utata sidara uta. Kotú eini etueta sidara etue. Tago, dara eini oreki enembo bubaita rouvie.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Anada ambova anera ambo jetuko erorata, ingo yoveni yoveniva ungagha uta-mi unda tavuya bua furitata, uutuva be oruabe regegutueta niningare. “Namonde anda Jojabee God, kotú unda Mendi Keriso gha, ená enda kaifa arida ano bua, oreki númanena tumanadu kaifa urota iraita rousue.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Aghá rieta, babarigari dano 24 God da dibe kena vitia-mi, númanda kotofuda avo asumbariva reta erea, God da dibeva jujururota, God du tumogha baĩ egeguturota,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 eghá regeguta, “God námanda Jojabee ano kato, imó seibe sei vitireravore, kotú oreki viteravore. Námane indú aiye reisi-rere. Anada bee mo, inda ano bua vitera-mi tutuno ea ená enda kaifa uta yaita roravore.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Kotú inda fefera furá bubaita ua-va imó neno akuago urota, amburari enembo iruraita rora-nu tanana egegea, inda gitofo indú neno akuago egeguta. Kotú inda irurari fefera bubia-va feroveta mane inda buro eta ria-de, enembo inda ragaro kakara urota vitia-de kotú inda natofo kakara dano kokotofude sabuadedu* mino taubana utaita roravore. Avotago, fefera dabako anava enembo dumeni avona enda bua sembagova itita rousua-nu, inona data sirivu egegaita rousue.”
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Aghá regegutata, sidara uta aghade, God du Tafaroro Ari Kambo uutuva vitia-da bebato ifegutueta, God dava ya bubarida emboro irugeta rouvia Gagada tano, mauva aghago, anava isagha utata gerare. Anada ambova, kiriva tari-tari ea tarara dera. Aghá ua, gino-gino sufieta, kotú boruma yaura, aisi da gari aghagomi vovora.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.