Apocalipse 11
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Anada ambova, inono itia bari kato eini eto-bato besiago reta andú ututurota, eghá rita, “Erea ii, God du Tafaroro Ari Kamboda ghouka jojabeva terua, God du Tafaroro Ari Kambode kotú vesa dungari farodeda inono ea badi! Kotú avo tumogha baĩ rousua enembo beago, irugea gi!
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Avotago, God da Tafaroro Ari Kamboda bebato isagha kena gitofodu simbuguturia kambesi mania inono itia bata! Anada bee mo, God na aná kambesi marabe 42 da rova umó gaabee ambi enembodu utota, aná Bogu Naa kakarago númanena susughi egegaita rousue.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Aná marabe 42 retora-da fefera dano 1,260 da rova, anda ninengota yaita rousua aghi kakato ungaghami vaya boghora asugea, anda ragarova anda gagade nundubaride isagha aita rousue.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Tago, God da aghi kakato ungagha retora, númane aná ika olivi ungaghade nanefa ungaghade endada Jojabeeda dibe kena jiria vitia, númane re.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Aghade, aná aghi kakato ungaghada beva ivari furá bubua, enembo avona erea, númandava mema utaita adua, aná evota-gea, ambubugaita rousue. Enembo avona erea, númandava mema utaita adua, aghagonu ambubugaita rousue.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Atá, aná aghi kakatodava, ano dibe eini be eini vitie. Númandava rata, boruma gajea vorambi irota, God da gaga rata ya, sidara aita rouvia-da ano vitie. Kotú, rata, uvu kotova feru-feru ea vitita rouvia kaverea, tatangu nindaita rouvia-da ano vitie. Kotú ungá unda unomi rata-gea, kae akokogoda oya endava siroraita rouvia-da ano númandava vitie.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Avotago, aná aghi kakato ungaghami God da Gaga rea sidara adua-da ambova, eini-eini eini eto-bato nino okada gari aghago koto banuna tefovareta vitia-mi, aná aghi kakato ungaghade mene-mene urota data amburaita rousue.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Amburota, Jojabee derurieta ambubuturia bogu naa jojabeva númanda tamo beago, bogu naa dabako anava emboro kasava vasia iraita rousue. Atá, aná bogu naa kasia rirota, Sodom o Isip regegasire.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Aghá urota irogo, fefera bakode sidara ea eini atea ya, onembo uradua-va, kambesi nanjogoda gavana, abua-abua dano, gaa eini be eini enembomi aná aghi kakatoda tamo tataseguturota, rourogo, ungá unda tamo furugauve-degea buregaita rousue.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Atá, aná aghi kakato ungagha ungá umó, amburambi jebuga irirota, natofo jede eve endava vitia-du mema fakarago ututuria-du, ungá unda amburaita rousua feferava, endava enembomi gangoro urota, mino-mino vesa egegaita rousue.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Donu ambova siroraita rouvia-nu barauva anda gerara mo, aná evere. Fefera bakode sidara ea, eini atea ya, onembo ata, aghade, God númandu oeno furota, anada anomi aná aghi kakato jebugea erea jirota, aná natofo duduku-dadaka egegea, oru ea, gaa bee sidara aita rouvie.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Aghá urota, uutuvareta, aná aghi kakato ungaghadu be koko fugea, eghá rata niningigaita rousue, “Eve vitifu!” rata, aná aghi kakato ungá umó gooso rova uutuva vivitiguturota, númanda gitofo gigigaita rousue.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Aghade, gino-gino jojabe sumbua, enda righia, bara-bara urota, enda yavi-yavi ea, aná bogu naada kambo mane dano, dibe ingo ungagha fugasueta, dibe eini aghagonu righia gofegaita rousue. Aghá urota, bogu naada enembo dano 7,000 aghago amburaita rousue. Aghá ata-gea, enembo umó avona amburambi jebuga iraita rousua-mi, duduku-dadaka ea, oru urota, God uutuva vitia-du raga regegaita rousue.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Amaumi “Dara bakode endava siroraita rouvie,” rita, aná eini utata sidara uta. Kotú eini etueta sidara etue. Tago, dara eini oreki enembo bubaita rouvie.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Anada ambova anera ambo jetuko erorata, ingo yoveni yoveniva ungagha uta-mi unda tavuya bua furitata, uutuva be oruabe regegutueta niningare. “Namonde anda Jojabee God, kotú unda Mendi Keriso gha, ená enda kaifa arida ano bua, oreki númanena tumanadu kaifa urota iraita rousue.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Aghá rieta, babarigari dano 24 God da dibe kena vitia-mi, númanda kotofuda avo asumbariva reta erea, God da dibeva jujururota, God du tumogha baĩ egeguturota,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 eghá regeguta, “God námanda Jojabee ano kato, imó seibe sei vitireravore, kotú oreki viteravore. Námane indú aiye reisi-rere. Anada bee mo, inda ano bua vitera-mi tutuno ea ená enda kaifa uta yaita roravore.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kotú inda fefera furá bubaita ua-va imó neno akuago urota, amburari enembo iruraita rora-nu tanana egegea, inda gitofo indú neno akuago egeguta. Kotú inda irurari fefera bubia-va feroveta mane inda buro eta ria-de, enembo inda ragaro kakara urota vitia-de kotú inda natofo kakara dano kokotofude sabuadedu* mino taubana utaita roravore. Avotago, fefera dabako anava enembo dumeni avona enda bua sembagova itita rousua-nu, inona data sirivu egegaita rousue.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Aghá regegutata, sidara uta aghade, God du Tafaroro Ari Kambo uutuva vitia-da bebato ifegutueta, God dava ya bubarida emboro irugeta rouvia Gagada tano, mauva aghago, anava isagha utata gerare. Anada ambova, kiriva tari-tari ea tarara dera. Aghá ua, gino-gino sufieta, kotú boruma yaura, aisi da gari aghagomi vovora.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.