Apocalipse 11
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA
1 Anada ambova, inono itia bari kato eini eto-bato besiago reta andú ututurota, eghá rita, “Erea ii, God du Tafaroro Ari Kamboda ghouka jojabeva terua, God du Tafaroro Ari Kambode kotú vesa dungari farodeda inono ea badi! Kotú avo tumogha baĩ rousua enembo beago, irugea gi!
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Avotago, God da Tafaroro Ari Kamboda bebato isagha kena gitofodu simbuguturia kambesi mania inono itia bata! Anada bee mo, God na aná kambesi marabe 42 da rova umó gaabee ambi enembodu utota, aná Bogu Naa kakarago númanena susughi egegaita rousue.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Aná marabe 42 retora-da fefera dano 1,260 da rova, anda ninengota yaita rousua aghi kakato ungaghami vaya boghora asugea, anda ragarova anda gagade nundubaride isagha aita rousue.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Tago, God da aghi kakato ungagha retora, númane aná ika olivi ungaghade nanefa ungaghade endada Jojabeeda dibe kena jiria vitia, númane re.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Aghade, aná aghi kakato ungaghada beva ivari furá bubua, enembo avona erea, númandava mema utaita adua, aná evota-gea, ambubugaita rousue. Enembo avona erea, númandava mema utaita adua, aghagonu ambubugaita rousue.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Atá, aná aghi kakatodava, ano dibe eini be eini vitie. Númandava rata, boruma gajea vorambi irota, God da gaga rata ya, sidara aita rouvia-da ano vitie. Kotú, rata, uvu kotova feru-feru ea vitita rouvia kaverea, tatangu nindaita rouvia-da ano vitie. Kotú ungá unda unomi rata-gea, kae akokogoda oya endava siroraita rouvia-da ano númandava vitie.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Avotago, aná aghi kakato ungaghami God da Gaga rea sidara adua-da ambova, eini-eini eini eto-bato nino okada gari aghago koto banuna tefovareta vitia-mi, aná aghi kakato ungaghade mene-mene urota data amburaita rousue.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Amburota, Jojabee derurieta ambubuturia bogu naa jojabeva númanda tamo beago, bogu naa dabako anava emboro kasava vasia iraita rousue. Atá, aná bogu naa kasia rirota, Sodom o Isip regegasire.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Aghá urota irogo, fefera bakode sidara ea eini atea ya, onembo uradua-va, kambesi nanjogoda gavana, abua-abua dano, gaa eini be eini enembomi aná aghi kakatoda tamo tataseguturota, rourogo, ungá unda tamo furugauve-degea buregaita rousue.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Atá, aná aghi kakato ungagha ungá umó, amburambi jebuga irirota, natofo jede eve endava vitia-du mema fakarago ututuria-du, ungá unda amburaita rousua feferava, endava enembomi gangoro urota, mino-mino vesa egegaita rousue.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Donu ambova siroraita rouvia-nu barauva anda gerara mo, aná evere. Fefera bakode sidara ea, eini atea ya, onembo ata, aghade, God númandu oeno furota, anada anomi aná aghi kakato jebugea erea jirota, aná natofo duduku-dadaka egegea, oru ea, gaa bee sidara aita rouvie.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Aghá urota, uutuvareta, aná aghi kakato ungaghadu be koko fugea, eghá rata niningigaita rousue, “Eve vitifu!” rata, aná aghi kakato ungá umó gooso rova uutuva vivitiguturota, númanda gitofo gigigaita rousue.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Aghade, gino-gino jojabe sumbua, enda righia, bara-bara urota, enda yavi-yavi ea, aná bogu naada kambo mane dano, dibe ingo ungagha fugasueta, dibe eini aghagonu righia gofegaita rousue. Aghá urota, bogu naada enembo dano 7,000 aghago amburaita rousue. Aghá ata-gea, enembo umó avona amburambi jebuga iraita rousua-mi, duduku-dadaka ea, oru urota, God uutuva vitia-du raga regegaita rousue.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Amaumi “Dara bakode endava siroraita rouvie,” rita, aná eini utata sidara uta. Kotú eini etueta sidara etue. Tago, dara eini oreki enembo bubaita rouvie.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Anada ambova anera ambo jetuko erorata, ingo yoveni yoveniva ungagha uta-mi unda tavuya bua furitata, uutuva be oruabe regegutueta niningare. “Namonde anda Jojabee God, kotú unda Mendi Keriso gha, ená enda kaifa arida ano bua, oreki númanena tumanadu kaifa urota iraita rousue.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Aghá rieta, babarigari dano 24 God da dibe kena vitia-mi, númanda kotofuda avo asumbariva reta erea, God da dibeva jujururota, God du tumogha baĩ egeguturota,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 eghá regeguta, “God námanda Jojabee ano kato, imó seibe sei vitireravore, kotú oreki viteravore. Námane indú aiye reisi-rere. Anada bee mo, inda ano bua vitera-mi tutuno ea ená enda kaifa uta yaita roravore.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Kotú inda fefera furá bubaita ua-va imó neno akuago urota, amburari enembo iruraita rora-nu tanana egegea, inda gitofo indú neno akuago egeguta. Kotú inda irurari fefera bubia-va feroveta mane inda buro eta ria-de, enembo inda ragaro kakara urota vitia-de kotú inda natofo kakara dano kokotofude sabuadedu* mino taubana utaita roravore. Avotago, fefera dabako anava enembo dumeni avona enda bua sembagova itita rousua-nu, inona data sirivu egegaita rousue.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Aghá regegutata, sidara uta aghade, God du Tafaroro Ari Kambo uutuva vitia-da bebato ifegutueta, God dava ya bubarida emboro irugeta rouvia Gagada tano, mauva aghago, anava isagha utata gerare. Anada ambova, kiriva tari-tari ea tarara dera. Aghá ua, gino-gino sufieta, kotú boruma yaura, aisi da gari aghagomi vovora.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.