Apocalipse 10

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anada ambova anera ano kato eini uutuva reta vorefueta, unda tamo goosomi eembomi otoo arigo utata, unda beforo gombuva tarofarami ovenembea irieta, unda dibe be feferami janimbarigo ueta, kotú unda eka mane ivarida buburago ueta gerare.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Umó ingiso eghovari ijoko eini ifegea vita-nu ingomi righia, unda eka bee karajeva jiria, unda eka anda endava jiruta.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Jiria, laioni da beda erogomi be jojabe koko rita. Unda koko rita-da mino tarara fefera dano ingo yoveni yoveniva ungagha derueta niningare.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Aghade, aná tarara fefera ingo yoveni yoveniva ungagha derurota, donu rita-nu gembaita utare. Tago, beda eromi uutu vareta andú eghá ritata niningare, “Tararada donu retua-nu kivu urota, mania gembata!”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 — ausente —
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Anera ambo jetuko erea, unda tavuya bua furota, ingo yoveni yoveniva ungagha adua, God unda nundubari sei doreta kivu uria-da bee, aná rata siroraita rouvie. “Aná nundubari seibe unda feroveta manedava ririeta niningiguturia aghagonu, oreki rata, bee siroraita rouvie,” anerami aghá rita.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Aghá rea sidara ua, beda eromi rekago uutuvareta andú eghá rieta niningare, “Ii, aná anera karajeva kotú endava jiria vitia-dava, aná ingiso eghovari ifegea, ingomi righia vitia-nu badi!”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Amindu amó aneradava angera, aná ingiso eghovari ijokonu andú utari-du ritare. Ritara mo, aná anera andú “Bua undadi rere! Uro rova meangu aita rouvie-tago, beva firukada vivigo aita rouvie.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ritata, aná ingiso eghovari ijoko anerada ingova bua ditara, anda itatama anda beva firukada vivigo re. Tago, undia sidara utara-da ambova, anda uro rova meangu uta.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Anada ambova, andú eghá rita, “God númandu donu aita rei-simbugutua-nu rekago abua-abua, gaa eini be eini, kotú kini maneda kaifa rousua natofodava minono rege, ninigigoe.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.