3 João 1
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARC
1 Ariee, anda komana Gaius ko,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 — ausente —
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 — ausente —
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 — ausente —
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Anda neno bari komana, inda buro donu God da natofodava eta rora, aná ea goghó eta roravore. Kotú ikoko mendi dumeni, imó tanana ambi esega indava bubari beago, kauta kavevera eta rora, aná taubana bee re.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Númanena inda neno bari daiyaghago eta rora, God da natofo eve vitia-du ritata niningiguta. Avore, benunu rere: God indú daiyagha gangoro asua-nu nundubuturota, númane nanjigo fufugadua feferava, númane sonembadi rere!
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Anada bee mo, númane Iesu da Ragarova buro aita rirota, númanda kambesi doa, isaghava yari furari eta rouvia-va sonemba eini gaabee ambi enembodava jo bambi re.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Amindu, namonde amó gaabee ari kakatomi enembo aghagodu, orokaiva rea, ghaito teno fugea kauta kavevera egegasire. Aghá egegadora mo, namonde amó buroda bouvu inonova fufirota, númanena Gaa Beeda gaga vesa egegoe!
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Amó ingiso eini ekaresia* anava desea vitia-du gefivutare. Tago, Diotrefes unda uno, umó númanda barirari aita sei-sei eta rouvie. Aghá-gea, umó andú jo verua ambi, anda gaga ningia ningambigo eta rouvie.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Atá amó ya, nímandava bubadora mo, unda gavera unongu námanda tamova reta rouvia-nu, isaghava rata nímane niningigaita rosoravore. Tago, anada itiva eghá eta rouvie. Gaga Taubana minono reta rousua-da ikoko mendidu, ghaito teno jo fugambi eta rouvie. Aghade, aná minono rari kakatodu, avona simbugea ghaito teno fugari mo, unona doari-du rirota, númane tuveaveta, ekaresia doa seserigeta rousue.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Avore, anda neno bari komana, imó eghá adora mo, avore. Sembagoda ambo-ambo mania ata! Tago, kaverea, ari taubanada ambo-ambo ege! Avona ari taubana urota iradua, umó aná God da tofo re. Kotú umó avona ari sembago adua, umó jo God gia, tanana ambi vitie.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 O Demitrius mo, enembo dano undú raga reta rousue. Kotú unda irariva gaa bee ambo-ambo eta rouvia-mi rei-irugetue: umó embó taubana re. Kotú amó beago, umó taubana gaa rere. Kotú imó rei-geroravore, anda gaga dano gaa bee re.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Indú rasira-da gaga oruabe vitie. Tago, amó indú ingisova gembari uno ambi re.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Aghá-gea, anda rei-nundubutora, jo gaimbo ambi, angá dibe mino-mino gerurota, gaga rea ningaitare. Yata bua gi!
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 God da siriri ari indava iroe!
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.