1 Timóteo 6

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Namonde anda gaabee ari kakato avonu enembo einimi gurimi rururieta aná embóda sabua* ea vitia-du rere. Rourogo natofo isaghava God da ragaro righia sembago urota, kotú namonde anda irugaridu unongu rauve-degea rere. Númanda babarigarida reta rousua gaganu kakara ea goghó urota, ambo-ambo egegoe!
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Gari dabako aghago, sabua dumeni númanda babarigari beago, God da natofo ea vitia-du rere. Nímanda babarigari kuristini ea vitia, aná nímanda ikoko mendi eini aghago ea vitie. Amindu númanda gaga jo bua fugambi, niningigaita rosoravore. Nímane sei eta urera, anada itiva urota, nímanda babarigari kakara ea goghó urota, buro ea goghó egege! Anada bee mo, nímanda babarigari sonembeta rosora beago, God da natofo ea vitie. Aghá-gea, neno bubugadi rere!
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Namonde anda gaabee ari rurugha re, kotú namonde anda Jojabee Iesu Keriso da Gaga aná gaa bee re. Aghá-gea, enembo avona namonde anda gaabee ari injigha ea, gaga dumeni irugadua mo,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 umó deriva urota, undufa raga rirota aghá aita rouvie. Unda nundubari tufoko re. Umó nundubari sembago urota, veso-veso urota, gagada beedu besiga eta rouvie. Anami besiga, tauga kavavana rari, komanada bingádu mandudu ari, komanadu nundubari akuago ari,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 kotú anami sosou bauso siroreta rouvie. Aghá egegeta rousua enembomi seibe gaa bee kasoviguturota, númanda beforo munju jo buro ea goghó ambi egegeta rousue. Númanda nundubari mo, númane God da natofode takembadua, guri oruabe bubugasue.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Gaa bee mo, gaabee arida emborova irirota, ea simbugadora, imó eini-eini oruabe baita roravore. Tago, God indú donu ututa rouvia-du imó gangoro asiravore!
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Imó rei-geroravore, namonde amó fufiria-va donu eini jo bua furambi re. Kotú amburadora beago, donu eini jo bua yambi aita rosore.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Tago, undaride dighari ombaride iradua mo, avore, namonde andava inono re.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 O guri baita, muu dirota vitia enembo, Satan na kukuvirota, tamoda unonu ambo-ambo uta ya jua, jebuga kasovigea amburaita rousue.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Anada bee mo, gurinu neno bari anami eaveta ari akokogo o dara mane siroreta rousue. Enembo dumeni guri baita nunundubuturota, gaabee arida emboro doa, dara kotú mema dibe eini be eini itatama eta rousue.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Imó indufako God dava ututureravore. Amindu, eini-eini akuago retora, aná goitu fote! Aghá urota, imó God gaabee ea goghó urota, unda uno eta rouvia ari taubananu urota, enembo neno rururota durumugea jire!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Jebuga tumanadu irari tambadi rea, God na imó aghi urieta, imó gaabee ea erea, natofoda dibeva Jojabee daiyagha daiyagha gaabee urera-nu isagha ureravore. Anada beenu tambaita rea, ano ea mene-mene urota iradi rere.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Amó, God eini-eini nanjogoda jebuga utarida dibeva, kotú Iesu Keriso, Pontus Pailat da dibe kena jiria tumo faĩ ea, gaga bee nuenembo riria-da dibeva jiria, ininigha imó eghá adi rere.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 God imó donu ari-du riria, ananu urota, kaifa ea goghó urota iri-gea, namonde anda Jojabee Iesu Keriso da furaita riria fefera furá buboe!
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Aná fefera, God, beforo righari iti bee itiva, kini nanjogoda kini, jojabe nanjogoda Jojabee unona undufa gategaita rouvie. God du enembo dano raga regegasue!
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Umó unuka seibe vitirie, vitie, kotú tumanadu iraita rouvie. Umó unana jojabeda rova irita rouvie. Enembo eini, avona ya, undava bubari inono irambi re. Enembo avona sei jo gambi re. O enembo avona gari aghago irambi re. Umonu kakara egegore! Unda ano tumanadu vitia-du raga regegore! Ai, gaa bee re!
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Gugua ghayafade enembodu nghaĩ ititurota, eghá rege! Gugua ghayafa nanjogo dano siosa jijimu ata, ya sidara aita rouvie. Aghá-gea, rourogo tofo númanda gugua-ghayafadu raga rirota, númanda kaifa gigita ari anava itauveta, rege! God unuka namonde amó gangoro egegari-du kavevera urota, eini-eini nanjogo ututa rouvie. Amindu umonu kaifa gigita egegari-du rege!
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Rege-gea, númane kavevera urota, ari taubana urota iririgoe! Aghá egeguturota, númanda gugua-ghayafa kokomanade vesa boanda egegaita simbugoe!
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Aghá egegadua mo, gugua-ghayafa dumeni uutuva kamboda tutumbu fugeta rouvia aghago, númanda ragarova sirorea jiraita rouvie. Númane fefera ambova-du rirota, aghá egegadua mo, númane jebuga bee tambua bubugaita rousue.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 — ausente —
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.