1 Timóteo 6
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Namonde anda gaabee ari kakato avonu enembo einimi gurimi rururieta aná embóda sabua* ea vitia-du rere. Rourogo natofo isaghava God da ragaro righia sembago urota, kotú namonde anda irugaridu unongu rauve-degea rere. Númanda babarigarida reta rousua gaganu kakara ea goghó urota, ambo-ambo egegoe!
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Gari dabako aghago, sabua dumeni númanda babarigari beago, God da natofo ea vitia-du rere. Nímanda babarigari kuristini ea vitia, aná nímanda ikoko mendi eini aghago ea vitie. Amindu númanda gaga jo bua fugambi, niningigaita rosoravore. Nímane sei eta urera, anada itiva urota, nímanda babarigari kakara ea goghó urota, buro ea goghó egege! Anada bee mo, nímanda babarigari sonembeta rosora beago, God da natofo ea vitie. Aghá-gea, neno bubugadi rere!
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Namonde anda gaabee ari rurugha re, kotú namonde anda Jojabee Iesu Keriso da Gaga aná gaa bee re. Aghá-gea, enembo avona namonde anda gaabee ari injigha ea, gaga dumeni irugadua mo,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 umó deriva urota, undufa raga rirota aghá aita rouvie. Unda nundubari tufoko re. Umó nundubari sembago urota, veso-veso urota, gagada beedu besiga eta rouvie. Anami besiga, tauga kavavana rari, komanada bingádu mandudu ari, komanadu nundubari akuago ari,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 kotú anami sosou bauso siroreta rouvie. Aghá egegeta rousua enembomi seibe gaa bee kasoviguturota, númanda beforo munju jo buro ea goghó ambi egegeta rousue. Númanda nundubari mo, númane God da natofode takembadua, guri oruabe bubugasue.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Gaa bee mo, gaabee arida emborova irirota, ea simbugadora, imó eini-eini oruabe baita roravore. Tago, God indú donu ututa rouvia-du imó gangoro asiravore!
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Imó rei-geroravore, namonde amó fufiria-va donu eini jo bua furambi re. Kotú amburadora beago, donu eini jo bua yambi aita rosore.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Tago, undaride dighari ombaride iradua mo, avore, namonde andava inono re.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 O guri baita, muu dirota vitia enembo, Satan na kukuvirota, tamoda unonu ambo-ambo uta ya jua, jebuga kasovigea amburaita rousue.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Anada bee mo, gurinu neno bari anami eaveta ari akokogo o dara mane siroreta rousue. Enembo dumeni guri baita nunundubuturota, gaabee arida emboro doa, dara kotú mema dibe eini be eini itatama eta rousue.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Imó indufako God dava ututureravore. Amindu, eini-eini akuago retora, aná goitu fote! Aghá urota, imó God gaabee ea goghó urota, unda uno eta rouvia ari taubananu urota, enembo neno rururota durumugea jire!
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Jebuga tumanadu irari tambadi rea, God na imó aghi urieta, imó gaabee ea erea, natofoda dibeva Jojabee daiyagha daiyagha gaabee urera-nu isagha ureravore. Anada beenu tambaita rea, ano ea mene-mene urota iradi rere.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Amó, God eini-eini nanjogoda jebuga utarida dibeva, kotú Iesu Keriso, Pontus Pailat da dibe kena jiria tumo faĩ ea, gaga bee nuenembo riria-da dibeva jiria, ininigha imó eghá adi rere.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 God imó donu ari-du riria, ananu urota, kaifa ea goghó urota iri-gea, namonde anda Jojabee Iesu Keriso da furaita riria fefera furá buboe!
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Aná fefera, God, beforo righari iti bee itiva, kini nanjogoda kini, jojabe nanjogoda Jojabee unona undufa gategaita rouvie. God du enembo dano raga regegasue!
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Umó unuka seibe vitirie, vitie, kotú tumanadu iraita rouvie. Umó unana jojabeda rova irita rouvie. Enembo eini, avona ya, undava bubari inono irambi re. Enembo avona sei jo gambi re. O enembo avona gari aghago irambi re. Umonu kakara egegore! Unda ano tumanadu vitia-du raga regegore! Ai, gaa bee re!
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Gugua ghayafade enembodu nghaĩ ititurota, eghá rege! Gugua ghayafa nanjogo dano siosa jijimu ata, ya sidara aita rouvie. Aghá-gea, rourogo tofo númanda gugua-ghayafadu raga rirota, númanda kaifa gigita ari anava itauveta, rege! God unuka namonde amó gangoro egegari-du kavevera urota, eini-eini nanjogo ututa rouvie. Amindu umonu kaifa gigita egegari-du rege!
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Rege-gea, númane kavevera urota, ari taubana urota iririgoe! Aghá egeguturota, númanda gugua-ghayafa kokomanade vesa boanda egegaita simbugoe!
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Aghá egegadua mo, gugua-ghayafa dumeni uutuva kamboda tutumbu fugeta rouvia aghago, númanda ragarova sirorea jiraita rouvie. Númane fefera ambova-du rirota, aghá egegadua mo, númane jebuga bee tambua bubugaita rousue.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 — ausente —
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.