1 Timóteo 6

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Namonde anda gaabee ari kakato avonu enembo einimi gurimi rururieta aná embóda sabua* ea vitia-du rere. Rourogo natofo isaghava God da ragaro righia sembago urota, kotú namonde anda irugaridu unongu rauve-degea rere. Númanda babarigarida reta rousua gaganu kakara ea goghó urota, ambo-ambo egegoe!
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Gari dabako aghago, sabua dumeni númanda babarigari beago, God da natofo ea vitia-du rere. Nímanda babarigari kuristini ea vitia, aná nímanda ikoko mendi eini aghago ea vitie. Amindu númanda gaga jo bua fugambi, niningigaita rosoravore. Nímane sei eta urera, anada itiva urota, nímanda babarigari kakara ea goghó urota, buro ea goghó egege! Anada bee mo, nímanda babarigari sonembeta rosora beago, God da natofo ea vitie. Aghá-gea, neno bubugadi rere!
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Namonde anda gaabee ari rurugha re, kotú namonde anda Jojabee Iesu Keriso da Gaga aná gaa bee re. Aghá-gea, enembo avona namonde anda gaabee ari injigha ea, gaga dumeni irugadua mo,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 umó deriva urota, undufa raga rirota aghá aita rouvie. Unda nundubari tufoko re. Umó nundubari sembago urota, veso-veso urota, gagada beedu besiga eta rouvie. Anami besiga, tauga kavavana rari, komanada bingádu mandudu ari, komanadu nundubari akuago ari,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 kotú anami sosou bauso siroreta rouvie. Aghá egegeta rousua enembomi seibe gaa bee kasoviguturota, númanda beforo munju jo buro ea goghó ambi egegeta rousue. Númanda nundubari mo, númane God da natofode takembadua, guri oruabe bubugasue.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Gaa bee mo, gaabee arida emborova irirota, ea simbugadora, imó eini-eini oruabe baita roravore. Tago, God indú donu ututa rouvia-du imó gangoro asiravore!
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Imó rei-geroravore, namonde amó fufiria-va donu eini jo bua furambi re. Kotú amburadora beago, donu eini jo bua yambi aita rosore.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Tago, undaride dighari ombaride iradua mo, avore, namonde andava inono re.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 O guri baita, muu dirota vitia enembo, Satan na kukuvirota, tamoda unonu ambo-ambo uta ya jua, jebuga kasovigea amburaita rousue.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Anada bee mo, gurinu neno bari anami eaveta ari akokogo o dara mane siroreta rousue. Enembo dumeni guri baita nunundubuturota, gaabee arida emboro doa, dara kotú mema dibe eini be eini itatama eta rousue.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Imó indufako God dava ututureravore. Amindu, eini-eini akuago retora, aná goitu fote! Aghá urota, imó God gaabee ea goghó urota, unda uno eta rouvia ari taubananu urota, enembo neno rururota durumugea jire!
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Jebuga tumanadu irari tambadi rea, God na imó aghi urieta, imó gaabee ea erea, natofoda dibeva Jojabee daiyagha daiyagha gaabee urera-nu isagha ureravore. Anada beenu tambaita rea, ano ea mene-mene urota iradi rere.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Amó, God eini-eini nanjogoda jebuga utarida dibeva, kotú Iesu Keriso, Pontus Pailat da dibe kena jiria tumo faĩ ea, gaga bee nuenembo riria-da dibeva jiria, ininigha imó eghá adi rere.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 God imó donu ari-du riria, ananu urota, kaifa ea goghó urota iri-gea, namonde anda Jojabee Iesu Keriso da furaita riria fefera furá buboe!
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Aná fefera, God, beforo righari iti bee itiva, kini nanjogoda kini, jojabe nanjogoda Jojabee unona undufa gategaita rouvie. God du enembo dano raga regegasue!
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Umó unuka seibe vitirie, vitie, kotú tumanadu iraita rouvie. Umó unana jojabeda rova irita rouvie. Enembo eini, avona ya, undava bubari inono irambi re. Enembo avona sei jo gambi re. O enembo avona gari aghago irambi re. Umonu kakara egegore! Unda ano tumanadu vitia-du raga regegore! Ai, gaa bee re!
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Gugua ghayafade enembodu nghaĩ ititurota, eghá rege! Gugua ghayafa nanjogo dano siosa jijimu ata, ya sidara aita rouvie. Aghá-gea, rourogo tofo númanda gugua-ghayafadu raga rirota, númanda kaifa gigita ari anava itauveta, rege! God unuka namonde amó gangoro egegari-du kavevera urota, eini-eini nanjogo ututa rouvie. Amindu umonu kaifa gigita egegari-du rege!
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Rege-gea, númane kavevera urota, ari taubana urota iririgoe! Aghá egeguturota, númanda gugua-ghayafa kokomanade vesa boanda egegaita simbugoe!
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Aghá egegadua mo, gugua-ghayafa dumeni uutuva kamboda tutumbu fugeta rouvia aghago, númanda ragarova sirorea jiraita rouvie. Númane fefera ambova-du rirota, aghá egegadua mo, númane jebuga bee tambua bubugaita rousue.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 — ausente —
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 — ausente —
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.