1 Timóteo 6
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Namonde anda gaabee ari kakato avonu enembo einimi gurimi rururieta aná embóda sabua* ea vitia-du rere. Rourogo natofo isaghava God da ragaro righia sembago urota, kotú namonde anda irugaridu unongu rauve-degea rere. Númanda babarigarida reta rousua gaganu kakara ea goghó urota, ambo-ambo egegoe!
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Gari dabako aghago, sabua dumeni númanda babarigari beago, God da natofo ea vitia-du rere. Nímanda babarigari kuristini ea vitia, aná nímanda ikoko mendi eini aghago ea vitie. Amindu númanda gaga jo bua fugambi, niningigaita rosoravore. Nímane sei eta urera, anada itiva urota, nímanda babarigari kakara ea goghó urota, buro ea goghó egege! Anada bee mo, nímanda babarigari sonembeta rosora beago, God da natofo ea vitie. Aghá-gea, neno bubugadi rere!
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Namonde anda gaabee ari rurugha re, kotú namonde anda Jojabee Iesu Keriso da Gaga aná gaa bee re. Aghá-gea, enembo avona namonde anda gaabee ari injigha ea, gaga dumeni irugadua mo,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 umó deriva urota, undufa raga rirota aghá aita rouvie. Unda nundubari tufoko re. Umó nundubari sembago urota, veso-veso urota, gagada beedu besiga eta rouvie. Anami besiga, tauga kavavana rari, komanada bingádu mandudu ari, komanadu nundubari akuago ari,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 kotú anami sosou bauso siroreta rouvie. Aghá egegeta rousua enembomi seibe gaa bee kasoviguturota, númanda beforo munju jo buro ea goghó ambi egegeta rousue. Númanda nundubari mo, númane God da natofode takembadua, guri oruabe bubugasue.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Gaa bee mo, gaabee arida emborova irirota, ea simbugadora, imó eini-eini oruabe baita roravore. Tago, God indú donu ututa rouvia-du imó gangoro asiravore!
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Imó rei-geroravore, namonde amó fufiria-va donu eini jo bua furambi re. Kotú amburadora beago, donu eini jo bua yambi aita rosore.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Tago, undaride dighari ombaride iradua mo, avore, namonde andava inono re.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 O guri baita, muu dirota vitia enembo, Satan na kukuvirota, tamoda unonu ambo-ambo uta ya jua, jebuga kasovigea amburaita rousue.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Anada bee mo, gurinu neno bari anami eaveta ari akokogo o dara mane siroreta rousue. Enembo dumeni guri baita nunundubuturota, gaabee arida emboro doa, dara kotú mema dibe eini be eini itatama eta rousue.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Imó indufako God dava ututureravore. Amindu, eini-eini akuago retora, aná goitu fote! Aghá urota, imó God gaabee ea goghó urota, unda uno eta rouvia ari taubananu urota, enembo neno rururota durumugea jire!
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Jebuga tumanadu irari tambadi rea, God na imó aghi urieta, imó gaabee ea erea, natofoda dibeva Jojabee daiyagha daiyagha gaabee urera-nu isagha ureravore. Anada beenu tambaita rea, ano ea mene-mene urota iradi rere.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Amó, God eini-eini nanjogoda jebuga utarida dibeva, kotú Iesu Keriso, Pontus Pailat da dibe kena jiria tumo faĩ ea, gaga bee nuenembo riria-da dibeva jiria, ininigha imó eghá adi rere.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 God imó donu ari-du riria, ananu urota, kaifa ea goghó urota iri-gea, namonde anda Jojabee Iesu Keriso da furaita riria fefera furá buboe!
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aná fefera, God, beforo righari iti bee itiva, kini nanjogoda kini, jojabe nanjogoda Jojabee unona undufa gategaita rouvie. God du enembo dano raga regegasue!
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Umó unuka seibe vitirie, vitie, kotú tumanadu iraita rouvie. Umó unana jojabeda rova irita rouvie. Enembo eini, avona ya, undava bubari inono irambi re. Enembo avona sei jo gambi re. O enembo avona gari aghago irambi re. Umonu kakara egegore! Unda ano tumanadu vitia-du raga regegore! Ai, gaa bee re!
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Gugua ghayafade enembodu nghaĩ ititurota, eghá rege! Gugua ghayafa nanjogo dano siosa jijimu ata, ya sidara aita rouvie. Aghá-gea, rourogo tofo númanda gugua-ghayafadu raga rirota, númanda kaifa gigita ari anava itauveta, rege! God unuka namonde amó gangoro egegari-du kavevera urota, eini-eini nanjogo ututa rouvie. Amindu umonu kaifa gigita egegari-du rege!
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Rege-gea, númane kavevera urota, ari taubana urota iririgoe! Aghá egeguturota, númanda gugua-ghayafa kokomanade vesa boanda egegaita simbugoe!
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Aghá egegadua mo, gugua-ghayafa dumeni uutuva kamboda tutumbu fugeta rouvia aghago, númanda ragarova sirorea jiraita rouvie. Númane fefera ambova-du rirota, aghá egegadua mo, númane jebuga bee tambua bubugaita rousue.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 — ausente —
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.